< Masalimo 107 >

1 Yamikani Yehova chifukwa ndi wabwino; pakuti chikondi chake ndi chosatha.
Give thanks to the Lord for his goodness for his kindness endures forever.
2 Owomboledwa a Yehova anene zimenezi amene Iyeyo anawawombola mʼdzanja la mdani,
Let this be the song of the ransomed, whom the Lord has redeemed from distress,
3 iwo amene anawasonkhanitsa kuchokera ku mayiko, kuchokera kumadzulo ndi kummawa, kuchokera kumpoto ndi kummwera.
gathering them from all lands, east, west, north, and south.
4 Ena anayendayenda mʼchipululu mopanda kanthu, osapeza njira yopitira ku mzinda kumene akanakakhazikikako.
In the wastes of the desert some wandered, finding no way to a city inhabited.
5 Iwo anamva njala ndi ludzu, ndipo miyoyo yawo inafowokeratu.
Full of hunger and thirst, their spirit failed.
6 Pamenepo analirira Yehova mʼmavuto awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses,
7 Iye anawatsogolera mʼnjira yowongoka kupita ku mzinda umene anakakhazikikako.
guiding them straight on the way, till they reached an inhabited city.
8 Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi chifukwa cha machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,
Let them thank the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people;
9 pakuti Iye wapha ludzu la munthu womva ludzu ndipo wakhutitsa wanjala ndi zinthu zabwino.
for the thirsty he satisfies, and the hungry he fills with good things.
10 Ena anakhala mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu, amʼndende ovutika mʼmaunyolo achitsulo,
Some sat in darkness and gloom prisoners in irons and misery,
11 pakuti iwowo anawukira mawu a Mulungu ndi kunyoza uphungu wa Wammwambamwamba.
for rebelling against God’s word, and spurning the Most High’s counsel.
12 Kotero Iye anawapereka kuti agwire ntchito yakalavulagaga; anagwa pansi ndipo panalibe woti awathandize.
Their heart was bowed with toil; there was no one to help when they stumbled.
13 Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
14 Yehova anawatulutsa mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu ndipo anadula maunyolo awo.
Out of darkness and gloom he brought them, and burst their chains.
15 Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,
Let them praise the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people.
16 pakuti Iye amathyola zipata zamkuwa ndi kudula pakati mipiringidzo yachitsulo.
For he shattered the gates of bronze, and broke bars of iron.
17 Ena anakhala zitsiru chifukwa cha njira zawo zowukira, ndipo anamva zowawa chifukwa cha mphulupulu zawo.
Some were sick from their wicked ways, and suffering because of their sins.
18 Iwo ananyansidwa ndi chakudya chilichonse ndipo anafika pafupi ndi zipata za imfa.
All manner of food they hated; they had come to the gates of death.
19 Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awowo.
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
20 Iye anatumiza mawu ake ndi kuwachiritsa; anawalanditsa ku manda.
He sent his word and healed them, and delivered their life from the pit.
21 Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.
Let them praise the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people.
22 Apereke nsembe yachiyamiko ndi kufotokoza za ntchito zake ndi nyimbo zachimwemwe.
Let them offer to him thankofferings, and with joy tell what things he has done.
23 Ena anayenda pa nyanja mʼsitima zapamadzi; Iwo anali anthu amalonda pa nyanja yayikulu.
Some crossed the sea in ships, doing business in great waters.
24 Anaona ntchito za Yehova, machitidwe ake odabwitsa mʼnyanja yakuya.
They have seen what the Lord can do, and his wonderful deeds on the deep.
25 Pakuti Iye anayankhula ndi kuwutsa mphepo yamkuntho imene inabweretsa mafunde ataliatali.
At his command rose a tempest, which lifted the waves on high.
26 Sitima za pamadzizo zinatukulidwa mmwamba ndi kutsikira pansi pakuya; pamene amawonongeka, kulimba mtima kwawo kunasungunuka.
Up to heaven they went, down to the depths; their courage failed them.
27 Anachita chizungulire ndi kudzandira ngati anthu oledzera; anali pa mapeto a moyo wawo.
They staggered and reeled like drunkards; all their skills useless.
28 Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iyeyo anawapulumutsa ku masautso awo.
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
29 Yehova analetsa namondwe, mafunde a mʼnyanja anatontholetsedwa.
He stilled the storm to a whisper, and the waves of the sea were hushed.
30 Anali osangalala pamene kunakhala bata, ndipo Iye anawatsogolera ku dooko limene amalifuna.
They were glad, because it was quiet; they were led to the haven they longed for.
31 Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.
Let them praise the Lord, for his kindness, for his wonderful deeds for people.
32 Akuze Iye mu msonkhano wa anthu ndi kumutamanda pabwalo la akuluakulu.
Where the people assemble, extol him, and praise him in council of elders.
33 Iye anasandutsa mitsinje kukhala chipululu, akasupe otuluka madzi kukhala nthaka yowuma,
He turns streams into a wilderness, springs of water into thirsty land,
34 ndiponso nthaka yachonde kukhala nthaka yamchere, chifukwa cha kuyipa kwa amene amakhala kumeneko.
fruitful land into a salt waste, because of the sin of the people.
35 Anasandutsa chipululu kukhala mayiwe a madzi ndi nthaka yowuma kukhala akasupe a madzi oyenda;
A desert he makes pools of water, a land of drought into springs of water.
36 kumeneko Iye anabweretsa anthu anjala kuti azikhalako, ndipo iwo anamanga mzinda woti akhazikikeko.
He settles the hungry therein, they establish a city to live in.
37 Anafesa mbewu mʼminda ndi kudzala mipesa ndipo anakolola zipatso zochuluka;
They sow fields and plant vineyards, which furnish a fruitful yield.
38 Yehova anawadalitsa, ndipo chiwerengero chawo chinachuluka kwambiri, ndipo Iye sanalole kuti ziweto zawo zithe.
By his blessing they multiply greatly, and he lets not their cattle decrease.
39 Kenaka chiwerengero chawo chinachepa ndipo iwo anatsitsidwa chifukwa cha mazunzo, mavuto ndi chisoni;
Yet when they are bowed and diminished by oppression, misfortune, or sorrow,
40 Iye amene amakhuthulira mʼnyozo pa olemekezeka anawachititsa kuyendayenda mʼmalo owumawo wopanda njira.
he pours contempt upon princes, and on trackless wastes leads them astray
41 Koma Iyeyo anakweza anthu osowa kuchoka ku masautso awo ngati magulu a nkhosa.
He lifts the poor out of misery, and makes families fruitful as flocks.
42 Anthu olungama mtima amaona ndi kusangalala, koma anthu onse oyipa amatseka pakamwa pawo.
At this sight shall the upright be glad, and all wicked mouths shall be stopped.
43 Aliyense wanzeru asamalitse zinthu zimenezi ndi kuganizira za chikondi chachikulu cha Yehova.
Let those who are wise observe this, and consider the love of the Lord

< Masalimo 107 >