< Masalimo 107 >
1 Yamikani Yehova chifukwa ndi wabwino; pakuti chikondi chake ndi chosatha.
O give thanks unto YHWH, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Owomboledwa a Yehova anene zimenezi amene Iyeyo anawawombola mʼdzanja la mdani,
Let the redeemed of YHWH say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 iwo amene anawasonkhanitsa kuchokera ku mayiko, kuchokera kumadzulo ndi kummawa, kuchokera kumpoto ndi kummwera.
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
4 Ena anayendayenda mʼchipululu mopanda kanthu, osapeza njira yopitira ku mzinda kumene akanakakhazikikako.
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
5 Iwo anamva njala ndi ludzu, ndipo miyoyo yawo inafowokeratu.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Pamenepo analirira Yehova mʼmavuto awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.
Then they cried unto YHWH in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
7 Iye anawatsogolera mʼnjira yowongoka kupita ku mzinda umene anakakhazikikako.
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
8 Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi chifukwa cha machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,
Oh that men would praise YHWH for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
9 pakuti Iye wapha ludzu la munthu womva ludzu ndipo wakhutitsa wanjala ndi zinthu zabwino.
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
10 Ena anakhala mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu, amʼndende ovutika mʼmaunyolo achitsulo,
Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
11 pakuti iwowo anawukira mawu a Mulungu ndi kunyoza uphungu wa Wammwambamwamba.
Because they rebelled against the words of El, and despised the counsel of the Most High:
12 Kotero Iye anawapereka kuti agwire ntchito yakalavulagaga; anagwa pansi ndipo panalibe woti awathandize.
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
13 Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.
Then they cried unto YHWH in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 Yehova anawatulutsa mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu ndipo anadula maunyolo awo.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
15 Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,
Oh that men would praise YHWH for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
16 pakuti Iye amathyola zipata zamkuwa ndi kudula pakati mipiringidzo yachitsulo.
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
17 Ena anakhala zitsiru chifukwa cha njira zawo zowukira, ndipo anamva zowawa chifukwa cha mphulupulu zawo.
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 Iwo ananyansidwa ndi chakudya chilichonse ndipo anafika pafupi ndi zipata za imfa.
Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
19 Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awowo.
Then they cry unto YHWH in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
20 Iye anatumiza mawu ake ndi kuwachiritsa; anawalanditsa ku manda.
He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
21 Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.
Oh that men would praise YHWH for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
22 Apereke nsembe yachiyamiko ndi kufotokoza za ntchito zake ndi nyimbo zachimwemwe.
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
23 Ena anayenda pa nyanja mʼsitima zapamadzi; Iwo anali anthu amalonda pa nyanja yayikulu.
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
24 Anaona ntchito za Yehova, machitidwe ake odabwitsa mʼnyanja yakuya.
These see the works of YHWH, and his wonders in the deep.
25 Pakuti Iye anayankhula ndi kuwutsa mphepo yamkuntho imene inabweretsa mafunde ataliatali.
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
26 Sitima za pamadzizo zinatukulidwa mmwamba ndi kutsikira pansi pakuya; pamene amawonongeka, kulimba mtima kwawo kunasungunuka.
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
27 Anachita chizungulire ndi kudzandira ngati anthu oledzera; anali pa mapeto a moyo wawo.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
28 Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iyeyo anawapulumutsa ku masautso awo.
Then they cry unto YHWH in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
29 Yehova analetsa namondwe, mafunde a mʼnyanja anatontholetsedwa.
He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
30 Anali osangalala pamene kunakhala bata, ndipo Iye anawatsogolera ku dooko limene amalifuna.
Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
31 Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.
Oh that men would praise YHWH for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
32 Akuze Iye mu msonkhano wa anthu ndi kumutamanda pabwalo la akuluakulu.
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
33 Iye anasandutsa mitsinje kukhala chipululu, akasupe otuluka madzi kukhala nthaka yowuma,
He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
34 ndiponso nthaka yachonde kukhala nthaka yamchere, chifukwa cha kuyipa kwa amene amakhala kumeneko.
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Anasandutsa chipululu kukhala mayiwe a madzi ndi nthaka yowuma kukhala akasupe a madzi oyenda;
He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
36 kumeneko Iye anabweretsa anthu anjala kuti azikhalako, ndipo iwo anamanga mzinda woti akhazikikeko.
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
37 Anafesa mbewu mʼminda ndi kudzala mipesa ndipo anakolola zipatso zochuluka;
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
38 Yehova anawadalitsa, ndipo chiwerengero chawo chinachuluka kwambiri, ndipo Iye sanalole kuti ziweto zawo zithe.
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
39 Kenaka chiwerengero chawo chinachepa ndipo iwo anatsitsidwa chifukwa cha mazunzo, mavuto ndi chisoni;
Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
40 Iye amene amakhuthulira mʼnyozo pa olemekezeka anawachititsa kuyendayenda mʼmalo owumawo wopanda njira.
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
41 Koma Iyeyo anakweza anthu osowa kuchoka ku masautso awo ngati magulu a nkhosa.
Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
42 Anthu olungama mtima amaona ndi kusangalala, koma anthu onse oyipa amatseka pakamwa pawo.
The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
43 Aliyense wanzeru asamalitse zinthu zimenezi ndi kuganizira za chikondi chachikulu cha Yehova.
Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of YHWH.