< Masalimo 107 >

1 Yamikani Yehova chifukwa ndi wabwino; pakuti chikondi chake ndi chosatha.
BOOK V 'O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.'
2 Owomboledwa a Yehova anene zimenezi amene Iyeyo anawawombola mʼdzanja la mdani,
So let the redeemed of the LORD say, whom He hath redeemed from the hand of the adversary;
3 iwo amene anawasonkhanitsa kuchokera ku mayiko, kuchokera kumadzulo ndi kummawa, kuchokera kumpoto ndi kummwera.
And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the sea.
4 Ena anayendayenda mʼchipululu mopanda kanthu, osapeza njira yopitira ku mzinda kumene akanakakhazikikako.
They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation.
5 Iwo anamva njala ndi ludzu, ndipo miyoyo yawo inafowokeratu.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Pamenepo analirira Yehova mʼmavuto awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.
Then they cried unto the LORD in their trouble, and He delivered them out of their distresses.
7 Iye anawatsogolera mʼnjira yowongoka kupita ku mzinda umene anakakhazikikako.
And He led them by a straight way, that they might go to a city of habitation.
8 Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi chifukwa cha machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,
Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
9 pakuti Iye wapha ludzu la munthu womva ludzu ndipo wakhutitsa wanjala ndi zinthu zabwino.
For He hath satisfied the longing soul, and the hungry soul He hath filled with good.
10 Ena anakhala mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu, amʼndende ovutika mʼmaunyolo achitsulo,
Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron —
11 pakuti iwowo anawukira mawu a Mulungu ndi kunyoza uphungu wa Wammwambamwamba.
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High.
12 Kotero Iye anawapereka kuti agwire ntchito yakalavulagaga; anagwa pansi ndipo panalibe woti awathandize.
Therefore He humbled their heart with travail, they stumbled, and there was none to help —
13 Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.
They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses.
14 Yehova anawatulutsa mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu ndipo anadula maunyolo awo.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
15 Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,
Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
16 pakuti Iye amathyola zipata zamkuwa ndi kudula pakati mipiringidzo yachitsulo.
For He hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
17 Ena anakhala zitsiru chifukwa cha njira zawo zowukira, ndipo anamva zowawa chifukwa cha mphulupulu zawo.
Crazed because of the way of their transgression, and afflicted because of their iniquities —
18 Iwo ananyansidwa ndi chakudya chilichonse ndipo anafika pafupi ndi zipata za imfa.
Their soul abhorred all manner of food, and they drew near unto the gates of death —
19 Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awowo.
They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses;
20 Iye anatumiza mawu ake ndi kuwachiritsa; anawalanditsa ku manda.
He sent His word, and healed them, and delivered them from their graves.
21 Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.
Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
22 Apereke nsembe yachiyamiko ndi kufotokoza za ntchito zake ndi nyimbo zachimwemwe.
And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare His works with singing.
23 Ena anayenda pa nyanja mʼsitima zapamadzi; Iwo anali anthu amalonda pa nyanja yayikulu.
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters —
24 Anaona ntchito za Yehova, machitidwe ake odabwitsa mʼnyanja yakuya.
These saw the works of the LORD, and His wonders in the deep;
25 Pakuti Iye anayankhula ndi kuwutsa mphepo yamkuntho imene inabweretsa mafunde ataliatali.
For He commanded, and raised the stormy wind, which lifted up the waves thereof;
26 Sitima za pamadzizo zinatukulidwa mmwamba ndi kutsikira pansi pakuya; pamene amawonongeka, kulimba mtima kwawo kunasungunuka.
They mounted up to the heaven, they went down to the deeps; their soul melted away because of trouble;
27 Anachita chizungulire ndi kudzandira ngati anthu oledzera; anali pa mapeto a moyo wawo.
They reeled to and fro, and staggered like a drunken man, and all their wisdom was swallowed up —
28 Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iyeyo anawapulumutsa ku masautso awo.
They cried unto the LORD in their trouble, and He brought them out of their distresses.
29 Yehova analetsa namondwe, mafunde a mʼnyanja anatontholetsedwa.
He made the storm a calm, so that the waves thereof were still.
30 Anali osangalala pamene kunakhala bata, ndipo Iye anawatsogolera ku dooko limene amalifuna.
Then were they glad because they were quiet, and He led them unto their desired haven.
31 Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.
Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
32 Akuze Iye mu msonkhano wa anthu ndi kumutamanda pabwalo la akuluakulu.
Let them exalt Him also in the assembly of the people, and praise Him in the seat of the elders.
33 Iye anasandutsa mitsinje kukhala chipululu, akasupe otuluka madzi kukhala nthaka yowuma,
He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground;
34 ndiponso nthaka yachonde kukhala nthaka yamchere, chifukwa cha kuyipa kwa amene amakhala kumeneko.
A fruitful land into a salt waste, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Anasandutsa chipululu kukhala mayiwe a madzi ndi nthaka yowuma kukhala akasupe a madzi oyenda;
He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings.
36 kumeneko Iye anabweretsa anthu anjala kuti azikhalako, ndipo iwo anamanga mzinda woti akhazikikeko.
And there He maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
37 Anafesa mbewu mʼminda ndi kudzala mipesa ndipo anakolola zipatso zochuluka;
And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase.
38 Yehova anawadalitsa, ndipo chiwerengero chawo chinachuluka kwambiri, ndipo Iye sanalole kuti ziweto zawo zithe.
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly, and suffereth not their cattle to decrease.
39 Kenaka chiwerengero chawo chinachepa ndipo iwo anatsitsidwa chifukwa cha mazunzo, mavuto ndi chisoni;
Again, they are minished and dwindle away through oppression of evil and sorrow.
40 Iye amene amakhuthulira mʼnyozo pa olemekezeka anawachititsa kuyendayenda mʼmalo owumawo wopanda njira.
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the waste, where there is no way.
41 Koma Iyeyo anakweza anthu osowa kuchoka ku masautso awo ngati magulu a nkhosa.
Yet setteth He the needy on high from affliction, and maketh his families like a flock.
42 Anthu olungama mtima amaona ndi kusangalala, koma anthu onse oyipa amatseka pakamwa pawo.
The upright see it, and are glad; and all iniquity stoppeth her mouth.
43 Aliyense wanzeru asamalitse zinthu zimenezi ndi kuganizira za chikondi chachikulu cha Yehova.
Whoso is wise, let him observe these things, and let them consider the mercies of the LORD.

< Masalimo 107 >