< Masalimo 107 >
1 Yamikani Yehova chifukwa ndi wabwino; pakuti chikondi chake ndi chosatha.
Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
2 Owomboledwa a Yehova anene zimenezi amene Iyeyo anawawombola mʼdzanja la mdani,
Let those who have been redeemed by the Lord say so: those whom he redeemed from the hand of the enemy and gathered from the regions,
3 iwo amene anawasonkhanitsa kuchokera ku mayiko, kuchokera kumadzulo ndi kummawa, kuchokera kumpoto ndi kummwera.
from the rising of the sun and its setting, from the north and from the sea.
4 Ena anayendayenda mʼchipululu mopanda kanthu, osapeza njira yopitira ku mzinda kumene akanakakhazikikako.
They wandered into solitude in a waterless place. They did not find the way of the city to be their dwelling place.
5 Iwo anamva njala ndi ludzu, ndipo miyoyo yawo inafowokeratu.
They were hungry, and they were thirsty. Their soul fainted within them.
6 Pamenepo analirira Yehova mʼmavuto awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.
And they cried out to the Lord in tribulation, and he rescued them in their necessity.
7 Iye anawatsogolera mʼnjira yowongoka kupita ku mzinda umene anakakhazikikako.
And he led them in the right way, so that they might go forth to a city of habitation.
8 Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi chifukwa cha machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
9 pakuti Iye wapha ludzu la munthu womva ludzu ndipo wakhutitsa wanjala ndi zinthu zabwino.
For he has satisfied the empty soul, and he has satisfied the hungry soul with good things:
10 Ena anakhala mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu, amʼndende ovutika mʼmaunyolo achitsulo,
those sitting in darkness and in the shadow of death, shackled by extreme poverty and by iron.
11 pakuti iwowo anawukira mawu a Mulungu ndi kunyoza uphungu wa Wammwambamwamba.
For they exasperated the eloquence of God, and they irritated the deliberation of the Most High.
12 Kotero Iye anawapereka kuti agwire ntchito yakalavulagaga; anagwa pansi ndipo panalibe woti awathandize.
And their heart was brought low with hardships. They were weakened, and there was no one to help them.
13 Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.
And they cried out to the Lord in their tribulation, and he freed them from their distress.
14 Yehova anawatulutsa mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu ndipo anadula maunyolo awo.
And he led them out of darkness and the shadow of death, and he broke apart their chains.
15 Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
16 pakuti Iye amathyola zipata zamkuwa ndi kudula pakati mipiringidzo yachitsulo.
For he has crushed the gates of brass and broken the iron bars.
17 Ena anakhala zitsiru chifukwa cha njira zawo zowukira, ndipo anamva zowawa chifukwa cha mphulupulu zawo.
He has taken them up, from the way of their iniquity. For they were brought low, because of their injustices.
18 Iwo ananyansidwa ndi chakudya chilichonse ndipo anafika pafupi ndi zipata za imfa.
Their soul abhorred all food, and they drew near even to the gates of death.
19 Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awowo.
And they cried out to the Lord in their tribulation, and he delivered them in their necessity.
20 Iye anatumiza mawu ake ndi kuwachiritsa; anawalanditsa ku manda.
He sent his word, and he healed them, and he rescued them from their utter destruction.
21 Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
22 Apereke nsembe yachiyamiko ndi kufotokoza za ntchito zake ndi nyimbo zachimwemwe.
And let them offer sacrifice with the sacrifice of praise, and let them announce his works in exultation.
23 Ena anayenda pa nyanja mʼsitima zapamadzi; Iwo anali anthu amalonda pa nyanja yayikulu.
Those who descend to the sea in ships, making their livelihood in the great waters:
24 Anaona ntchito za Yehova, machitidwe ake odabwitsa mʼnyanja yakuya.
these have seen the works of the Lord and his wonders in the deep.
25 Pakuti Iye anayankhula ndi kuwutsa mphepo yamkuntho imene inabweretsa mafunde ataliatali.
He spoke: and a windstorm stood up, and its waves were exalted.
26 Sitima za pamadzizo zinatukulidwa mmwamba ndi kutsikira pansi pakuya; pamene amawonongeka, kulimba mtima kwawo kunasungunuka.
They ascend even to the heavens, and they descend even to the abyss. Their soul will waste away in distress.
27 Anachita chizungulire ndi kudzandira ngati anthu oledzera; anali pa mapeto a moyo wawo.
They were troubled, and they moved like a drunkard, and all their wisdom was consumed.
28 Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iyeyo anawapulumutsa ku masautso awo.
And they cried out to the Lord in their tribulation, and he led them out of their distress.
29 Yehova analetsa namondwe, mafunde a mʼnyanja anatontholetsedwa.
And he replaced the storm with a breeze, and its waves were stilled.
30 Anali osangalala pamene kunakhala bata, ndipo Iye anawatsogolera ku dooko limene amalifuna.
And they were joyful that it was stilled, and he led them into the haven that they desired.
31 Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
32 Akuze Iye mu msonkhano wa anthu ndi kumutamanda pabwalo la akuluakulu.
And let them exalt him in the Church of the people, and praise him in the chair of the elders.
33 Iye anasandutsa mitsinje kukhala chipululu, akasupe otuluka madzi kukhala nthaka yowuma,
He has placed rivers in the desert and sources of water in dry places,
34 ndiponso nthaka yachonde kukhala nthaka yamchere, chifukwa cha kuyipa kwa amene amakhala kumeneko.
a fruit-bearing land in the midst of brine, before the malice of those who dwell in it.
35 Anasandutsa chipululu kukhala mayiwe a madzi ndi nthaka yowuma kukhala akasupe a madzi oyenda;
He has placed a desert in the midst of pools of waters, and a land without water in the midst of sources of water.
36 kumeneko Iye anabweretsa anthu anjala kuti azikhalako, ndipo iwo anamanga mzinda woti akhazikikeko.
And he has gathered the hungry together there, and they constructed a city of habitation.
37 Anafesa mbewu mʼminda ndi kudzala mipesa ndipo anakolola zipatso zochuluka;
And they sowed fields and planted vineyards, and they produced the fruit of nativity.
38 Yehova anawadalitsa, ndipo chiwerengero chawo chinachuluka kwambiri, ndipo Iye sanalole kuti ziweto zawo zithe.
And he blessed them, and they were multiplied exceedingly. And he did not diminish their beasts of burden.
39 Kenaka chiwerengero chawo chinachepa ndipo iwo anatsitsidwa chifukwa cha mazunzo, mavuto ndi chisoni;
And they became few, and they were afflicted by the tribulation of evils and of sorrow.
40 Iye amene amakhuthulira mʼnyozo pa olemekezeka anawachititsa kuyendayenda mʼmalo owumawo wopanda njira.
Contempt was poured over their leaders, and he caused them to wander in an impassable place, and not on the way.
41 Koma Iyeyo anakweza anthu osowa kuchoka ku masautso awo ngati magulu a nkhosa.
And he helped the poor out of destitution, and he stationed families like sheep.
42 Anthu olungama mtima amaona ndi kusangalala, koma anthu onse oyipa amatseka pakamwa pawo.
The upright will see, and they will rejoice. And every iniquity will block its mouth.
43 Aliyense wanzeru asamalitse zinthu zimenezi ndi kuganizira za chikondi chachikulu cha Yehova.
Who is wise and will keep these things? And who will understand the mercies of the Lord?