< Masalimo 107 >

1 Yamikani Yehova chifukwa ndi wabwino; pakuti chikondi chake ndi chosatha.
O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
2 Owomboledwa a Yehova anene zimenezi amene Iyeyo anawawombola mʼdzanja la mdani,
Let those whose cause the Lord has taken up say so, his people whom he has taken out of the hands of their haters;
3 iwo amene anawasonkhanitsa kuchokera ku mayiko, kuchokera kumadzulo ndi kummawa, kuchokera kumpoto ndi kummwera.
Making them come together out of all the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Ena anayendayenda mʼchipululu mopanda kanthu, osapeza njira yopitira ku mzinda kumene akanakakhazikikako.
They were wandering in the waste places; they saw no way to a resting-place.
5 Iwo anamva njala ndi ludzu, ndipo miyoyo yawo inafowokeratu.
Their souls became feeble for need of food and drink.
6 Pamenepo analirira Yehova mʼmavuto awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.
Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles;
7 Iye anawatsogolera mʼnjira yowongoka kupita ku mzinda umene anakakhazikikako.
Guiding them in the right way, so that they might come into the town of their resting-place.
8 Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi chifukwa cha machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
9 pakuti Iye wapha ludzu la munthu womva ludzu ndipo wakhutitsa wanjala ndi zinthu zabwino.
He gives its desire to the unresting soul, so that it is full of good things.
10 Ena anakhala mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu, amʼndende ovutika mʼmaunyolo achitsulo,
Those who were in the dark, in the black night, in chains of sorrow and iron;
11 pakuti iwowo anawukira mawu a Mulungu ndi kunyoza uphungu wa Wammwambamwamba.
Because they went against the words of God, and gave no thought to the laws of the Most High:
12 Kotero Iye anawapereka kuti agwire ntchito yakalavulagaga; anagwa pansi ndipo panalibe woti awathandize.
So that he made their hearts weighted down with grief; they were falling, and had no helper.
13 Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.
Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles.
14 Yehova anawatulutsa mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu ndipo anadula maunyolo awo.
He took them out of the dark and the black night, and all their chains were broken.
15 Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
16 pakuti Iye amathyola zipata zamkuwa ndi kudula pakati mipiringidzo yachitsulo.
The doors of brass are broken by his arm, and the bands of iron are cut in two.
17 Ena anakhala zitsiru chifukwa cha njira zawo zowukira, ndipo anamva zowawa chifukwa cha mphulupulu zawo.
Foolish men, because of their sins, and because of their wrongdoing, are troubled;
18 Iwo ananyansidwa ndi chakudya chilichonse ndipo anafika pafupi ndi zipata za imfa.
They are disgusted by all food, and they come near to the doors of death.
19 Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awowo.
Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles.
20 Iye anatumiza mawu ake ndi kuwachiritsa; anawalanditsa ku manda.
He sent his word and made them well, and kept them safe from the underworld.
21 Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
22 Apereke nsembe yachiyamiko ndi kufotokoza za ntchito zake ndi nyimbo zachimwemwe.
Let them make offerings of praise, giving news of his works with cries of joy.
23 Ena anayenda pa nyanja mʼsitima zapamadzi; Iwo anali anthu amalonda pa nyanja yayikulu.
Those who go down to the sea in ships, who do business in the great waters;
24 Anaona ntchito za Yehova, machitidwe ake odabwitsa mʼnyanja yakuya.
They see the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 Pakuti Iye anayankhula ndi kuwutsa mphepo yamkuntho imene inabweretsa mafunde ataliatali.
For at his word comes up the storm-wind, lifting high the waves.
26 Sitima za pamadzizo zinatukulidwa mmwamba ndi kutsikira pansi pakuya; pamene amawonongeka, kulimba mtima kwawo kunasungunuka.
The sailors go up to heaven, and down into the deep; their souls are wasted because of their trouble.
27 Anachita chizungulire ndi kudzandira ngati anthu oledzera; anali pa mapeto a moyo wawo.
They are turned here and there, rolling like a man who is full of wine; and all their wisdom comes to nothing.
28 Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iyeyo anawapulumutsa ku masautso awo.
Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles.
29 Yehova analetsa namondwe, mafunde a mʼnyanja anatontholetsedwa.
He makes the storm into a calm, so that the waves are at peace.
30 Anali osangalala pamene kunakhala bata, ndipo Iye anawatsogolera ku dooko limene amalifuna.
Then they are glad, because the sea is quiet, and he takes them to the harbour of their desire.
31 Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
32 Akuze Iye mu msonkhano wa anthu ndi kumutamanda pabwalo la akuluakulu.
Let them give glory to him in the meeting of the people, and praise among the chiefs.
33 Iye anasandutsa mitsinje kukhala chipululu, akasupe otuluka madzi kukhala nthaka yowuma,
He makes rivers into waste places, and springs of water into a dry land;
34 ndiponso nthaka yachonde kukhala nthaka yamchere, chifukwa cha kuyipa kwa amene amakhala kumeneko.
He makes a fertile country into a salt waste, because of the sins of those who are living there.
35 Anasandutsa chipululu kukhala mayiwe a madzi ndi nthaka yowuma kukhala akasupe a madzi oyenda;
He makes a waste land into a place of water, and a dry land into water-springs.
36 kumeneko Iye anabweretsa anthu anjala kuti azikhalako, ndipo iwo anamanga mzinda woti akhazikikeko.
And there he gives the poor a resting-place, so that they may make themselves a town;
37 Anafesa mbewu mʼminda ndi kudzala mipesa ndipo anakolola zipatso zochuluka;
And put seed in the fields and make vine-gardens, to give them fruit.
38 Yehova anawadalitsa, ndipo chiwerengero chawo chinachuluka kwambiri, ndipo Iye sanalole kuti ziweto zawo zithe.
He gives them his blessing so that they are increased greatly, and their cattle do not become less.
39 Kenaka chiwerengero chawo chinachepa ndipo iwo anatsitsidwa chifukwa cha mazunzo, mavuto ndi chisoni;
And when they are made low, and crushed by trouble and sorrow,
40 Iye amene amakhuthulira mʼnyozo pa olemekezeka anawachititsa kuyendayenda mʼmalo owumawo wopanda njira.
He puts an end to the pride of kings, and sends them wandering in the waste lands where there is no way.
41 Koma Iyeyo anakweza anthu osowa kuchoka ku masautso awo ngati magulu a nkhosa.
But he puts the poor man on high from his troubles, and gives him families like a flock.
42 Anthu olungama mtima amaona ndi kusangalala, koma anthu onse oyipa amatseka pakamwa pawo.
The upright see it and are glad: the mouth of the sinner is stopped.
43 Aliyense wanzeru asamalitse zinthu zimenezi ndi kuganizira za chikondi chachikulu cha Yehova.
Let the wise give thought to these things, and see the mercies of the Lord.

< Masalimo 107 >