< Masalimo 107 >
1 Yamikani Yehova chifukwa ndi wabwino; pakuti chikondi chake ndi chosatha.
Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
2 Owomboledwa a Yehova anene zimenezi amene Iyeyo anawawombola mʼdzanja la mdani,
Let the redeemed of the LORD say so, whom He has redeemed from the hand of the enemy
3 iwo amene anawasonkhanitsa kuchokera ku mayiko, kuchokera kumadzulo ndi kummawa, kuchokera kumpoto ndi kummwera.
and gathered from the lands, from east and west, from north and south.
4 Ena anayendayenda mʼchipululu mopanda kanthu, osapeza njira yopitira ku mzinda kumene akanakakhazikikako.
Some wandered in desert wastelands, finding no path to a city in which to dwell.
5 Iwo anamva njala ndi ludzu, ndipo miyoyo yawo inafowokeratu.
They were hungry and thirsty; their soul fainted within them.
6 Pamenepo analirira Yehova mʼmavuto awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.
Then they cried out to the LORD in their trouble, and He delivered them from their distress.
7 Iye anawatsogolera mʼnjira yowongoka kupita ku mzinda umene anakakhazikikako.
He led them on a straight path to reach a city where they could live.
8 Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi chifukwa cha machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,
Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
9 pakuti Iye wapha ludzu la munthu womva ludzu ndipo wakhutitsa wanjala ndi zinthu zabwino.
For He satisfies the thirsty and fills the hungry with good things.
10 Ena anakhala mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu, amʼndende ovutika mʼmaunyolo achitsulo,
Some sat in darkness and in the shadow of death, prisoners in affliction and chains,
11 pakuti iwowo anawukira mawu a Mulungu ndi kunyoza uphungu wa Wammwambamwamba.
because they rebelled against the words of God and despised the counsel of the Most High.
12 Kotero Iye anawapereka kuti agwire ntchito yakalavulagaga; anagwa pansi ndipo panalibe woti awathandize.
He humbled their hearts with hard labor; they stumbled, and there was no one to help.
13 Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.
Then they cried out to the LORD in their trouble, and He saved them from their distress.
14 Yehova anawatulutsa mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu ndipo anadula maunyolo awo.
He brought them out of darkness and the shadow of death and broke away their chains.
15 Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,
Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
16 pakuti Iye amathyola zipata zamkuwa ndi kudula pakati mipiringidzo yachitsulo.
For He has broken down the gates of bronze and cut through the bars of iron.
17 Ena anakhala zitsiru chifukwa cha njira zawo zowukira, ndipo anamva zowawa chifukwa cha mphulupulu zawo.
Fools, in their rebellious ways, and through their iniquities, suffered affliction.
18 Iwo ananyansidwa ndi chakudya chilichonse ndipo anafika pafupi ndi zipata za imfa.
They loathed all food and drew near to the gates of death.
19 Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awowo.
Then they cried out to the LORD in their trouble, and He saved them from their distress.
20 Iye anatumiza mawu ake ndi kuwachiritsa; anawalanditsa ku manda.
He sent forth His word and healed them; He rescued them from the Pit.
21 Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.
Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
22 Apereke nsembe yachiyamiko ndi kufotokoza za ntchito zake ndi nyimbo zachimwemwe.
Let them offer sacrifices of thanksgiving and declare His works with rejoicing.
23 Ena anayenda pa nyanja mʼsitima zapamadzi; Iwo anali anthu amalonda pa nyanja yayikulu.
Others went out to sea in ships, conducting trade on the mighty waters.
24 Anaona ntchito za Yehova, machitidwe ake odabwitsa mʼnyanja yakuya.
They saw the works of the LORD, and His wonders in the deep.
25 Pakuti Iye anayankhula ndi kuwutsa mphepo yamkuntho imene inabweretsa mafunde ataliatali.
For He spoke and raised a tempest that lifted the waves of the sea.
26 Sitima za pamadzizo zinatukulidwa mmwamba ndi kutsikira pansi pakuya; pamene amawonongeka, kulimba mtima kwawo kunasungunuka.
They mounted up to the heavens, then sunk to the depths; their courage melted in their anguish.
27 Anachita chizungulire ndi kudzandira ngati anthu oledzera; anali pa mapeto a moyo wawo.
They reeled and staggered like drunkards, and all their skill was useless.
28 Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iyeyo anawapulumutsa ku masautso awo.
Then they cried out to the LORD in their trouble, and He brought them out of their distress.
29 Yehova analetsa namondwe, mafunde a mʼnyanja anatontholetsedwa.
He calmed the storm to a whisper, and the waves of the sea were hushed.
30 Anali osangalala pamene kunakhala bata, ndipo Iye anawatsogolera ku dooko limene amalifuna.
They rejoiced in the silence, and He guided them to the harbor they desired.
31 Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.
Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
32 Akuze Iye mu msonkhano wa anthu ndi kumutamanda pabwalo la akuluakulu.
Let them exalt Him in the assembly of the people and praise Him in the council of the elders.
33 Iye anasandutsa mitsinje kukhala chipululu, akasupe otuluka madzi kukhala nthaka yowuma,
He turns rivers into deserts, springs of water into thirsty ground,
34 ndiponso nthaka yachonde kukhala nthaka yamchere, chifukwa cha kuyipa kwa amene amakhala kumeneko.
and fruitful land into fields of salt, because of the wickedness of its dwellers.
35 Anasandutsa chipululu kukhala mayiwe a madzi ndi nthaka yowuma kukhala akasupe a madzi oyenda;
He turns a desert into pools of water and a dry land into flowing springs.
36 kumeneko Iye anabweretsa anthu anjala kuti azikhalako, ndipo iwo anamanga mzinda woti akhazikikeko.
He causes the hungry to settle there, that they may establish a city in which to dwell.
37 Anafesa mbewu mʼminda ndi kudzala mipesa ndipo anakolola zipatso zochuluka;
They sow fields and plant vineyards that yield a fruitful harvest.
38 Yehova anawadalitsa, ndipo chiwerengero chawo chinachuluka kwambiri, ndipo Iye sanalole kuti ziweto zawo zithe.
He blesses them, and they multiply greatly; He does not let their herds diminish.
39 Kenaka chiwerengero chawo chinachepa ndipo iwo anatsitsidwa chifukwa cha mazunzo, mavuto ndi chisoni;
When they are decreased and humbled by oppression, evil, and sorrow,
40 Iye amene amakhuthulira mʼnyozo pa olemekezeka anawachititsa kuyendayenda mʼmalo owumawo wopanda njira.
He pours out contempt on the nobles and makes them wander in a trackless wasteland.
41 Koma Iyeyo anakweza anthu osowa kuchoka ku masautso awo ngati magulu a nkhosa.
But He lifts the needy from affliction and increases their families like flocks.
42 Anthu olungama mtima amaona ndi kusangalala, koma anthu onse oyipa amatseka pakamwa pawo.
The upright see and rejoice, and all iniquity shuts its mouth.
43 Aliyense wanzeru asamalitse zinthu zimenezi ndi kuganizira za chikondi chachikulu cha Yehova.
Let him who is wise pay heed to these things and consider the loving devotion of the LORD.