< Masalimo 106 >

1 Tamandani Yehova. Yamikani Yehova chifukwa ndi wabwino; pakuti chikondi chake ndi chosatha.
Hallelúja! Adjatok hálát az Örökkévalónak, mert jóságos, mert örökké tart a kegyelme.
2 Ndani angathe kufotokoza za ntchito zamphamvu za Yehova kapena kumutamanda mokwanira?
Ki mondhatja el az Örökkévaló hatalmas tetteit, hirdetheti minden dicséretét?
3 Odala ndi amene amasunga chilungamo, amene amachita zolungama nthawi zonse.
Boldogok, akik megőrzik a jogot, aki igazságot mível minden időben.
4 Mundikumbukire Yehova, pamene mukuonetsa kukoma mtima kwanu kwa anthu anu, bwerani mudzandithandize pamene mukuwapulumutsa iwo,
Emlékezzél reám, Örökkévaló, a néped iránt való kedvességgel, gondolj reám a te segítségeddel,
5 kuti ndidzasangalale ndi chuma cha anthu anu osankhika, kuti ndidzakhale nacho chimwemwe cha anthu anu ndi kukhala pamodzi ndi cholowa chanu pa kukutamandani.
hogy láthassam választottaid jólétét, hogy örüljek nemzeted örömén, hogy dicsekedjem birtokoddal együtt.
6 Ife tachimwa monga momwe anachitira makolo athu; tachita zolakwa ndipo tachita moyipa.
Vétkeztünk, őseinkkel együtt, bűnt követtünk el, gonoszul cselekedtünk.
7 Pamene makolo athu anali mu Igupto, sanalingalire za zozizwitsa zanu; iwo sanakumbukire kukoma mtima kwanu kochuluka, ndipo anawukira Inu pa Nyanja Yofiira.
Őseink Egyiptomban nem fogták föl csodatetteidet, nem emlékeztek kegyeid bőségére s engedetlenkedtek a tenger mellett, a nádastengernél.
8 Komabe Iye anawapulumutsa chifukwa cha dzina lake, kuti aonetse mphamvu zake zazikulu.
Megsegítette őket neve kedvéért, hogy tudassa hatalmát.
9 Anadzudzula Nyanja Yofiira, ndipo inawuma; anawatsogolera mʼnyanja yakuya ngati akuyenda mʼchipululu.
Megdorgálta a nádastengert és kiszáradt s vezette őket mélységekben, akár a pusztában.
10 Anawapulumutsa mʼdzanja la amaliwongo; anawawombola mʼdzanja la mdani.
Megsegítette őket gyülölőnek kezéből, megváltotta őket ellenségnek kezéből;
11 Madzi anamiza adani awo, palibe mmodzi wa iwo anapulumuka.
vizek borították be szorongatóikat, egy sem maradt meg közülök.
12 Kenaka iwo anakhulupirira malonjezo ake ndi kuyimba nyimbo zamatamando.
És hittek szavaiban, énekelték dicséretét.
13 Koma posachedwa anayiwala zimene Iye anachita, ndipo sanayembekezere uphungu wake.
Hamar felejtették el tetteit, nem várták be határozatát:
14 Mʼchipululu, anadzipereka ku zilakolako zawo; mʼdziko lopanda kanthu anayesa Mulungu.
vágygyal vágyakoztak a pusztában, s megkísértették Istent a sivatagban;
15 Choncho Iye anawapatsa chimene anapempha, koma anatumiza nthenda yowondetsa.
meg is adta nekik kérésöket, de soványságot bocsátott lelkökre.
16 Mʼmisasa, anachitira nsanje Mose ndi Aaroni, amene Yehova anadzipatulira.
Felbuzdúltak Mózes ellen a táborban, Áron, az Örökkévaló szentje ellen.
17 Nthaka inatsekuka ndipo inameza Datani; inakwirira gulu la Abiramu.
Megnyílt a föld s elnyelte Dátánt, s befödte Abírám községét;
18 Moto unayaka pakati pa otsatira awo; lawi lamoto linapsereza anthu oyipa.
tűz égett községük között, láng lobbasztotta el a gonoszokat.
19 Iwo anapanga mwana wangʼombe pa Horebu ndi kulambira fano loyengedwa kuchokera ku chitsulo.
készítettek borjút a Chórébnél, s leborultak öntött kép előtt.
20 Anasinthanitsa ulemerero wawo ndi fano la ngʼombe yayimuna imene imadya udzu.
Felcserélték dicsőségöket, képmásával ökörnek, füvet evőnek.
21 Anayiwala Mulungu amene anawapulumutsa, amene anachita zinthu zazikulu mu Igupto,
Elfelejtették Istent, segítőjüket, ki nagyokat mívelt Egyiptomban,
22 zozizwitsa mʼdziko la Hamu ndi machitidwe ake woopsa pa Nyanja Yofiira.
csodás tetteket Chám földjén, félelmeteseket a nádastenger mellett.
23 Choncho Iye anawawuza kuti adzawawononga, pakanapanda Mose, mtumiki wake wosankhidwa, kuyima pamaso pake, ndi kuletsa mkwiyo wake kuti usawawononge.
Kimondta, hogy megsemmisíti őket, hacsak Mózes az ő választottja nem áll a résben előtte, hogy elfordítsa hevét, nehogy rontson.
24 Motero iwo ananyoza dziko lokoma; sanakhulupirire malonjezo ake.
Megvetették a gyönyörűséges országot, nem hittek igéjének;
25 Anangʼungʼudza mʼmatenti mwawo ndipo sanamvere Yehova.
zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Örökkévaló szavára.
26 Kotero Iye analumbira atakweza dzanja lake, kuti adzachititsa kuti iwowo afere mʼchipululu,
Akkor kezet emelt felőlük, hogy elejti őket a pusztában,
27 kuchititsa kuti zidzukulu zawo zifere pakati pa anthu a mitundu ina ndi kuwabalalitsa mʼdziko lonse.
s hogy magzatukat a nemzetek közé ejti, s hogy szétszórja őket az országokban.
28 Iwo anayamba kupembedza Baala-Peori ndi kudya nsembe zoperekedwa kwa milungu yopanda moyo;
Csatlakoztak Báal-Peórhoz és ették halottaknak áldozatait;
29 anaputa mkwiyo wa Yehova pa machitidwe awo oyipa, ndipo mliri unabuka pakati pawo.
bosszantották cselekedeteikkel és csapás tört ki köztük.
30 Koma Finehasi anayimirira ndi kulowererapo, ndipo mliri unaleka.
Akkor odaállt Pínechász s ítéletet tett és elállt a csapás;
31 Chimenechi ndicho chinayesedwa chilungamo chake, kwa mibado yosatha imene ikubwera.
betudatott az neki igazságul nemzedékre meg nemzedékre örökké.
32 Pa madzi a ku Meriba iwo anakwiyitsa Yehova ndipo mavuto anabwera kwa Mose chifukwa cha anthuwo,
Megharagították a pörlekedés vizénél, s rosszul járt Mózes ő miattuk,
33 pakuti iwowo anawukira mzimu wa Mulungu, ndipo pa milomo ya Mose panatuluka mawu osayenera.
mert engedetlenkedtek szelleme iránt, s elszólta magát ajkaival.
34 Aisraeliwo sanawononge mitundu ya anthu monga momwe Yehova anawalamulira.
Nem semmisítették meg a népeket, melyeket mondott nekik az Örökkévaló;
35 Koma anasakanizana ndi anthu a mitundu inayo ndi kuphunzira miyambo yawo.
hanem összevegyültek a nemzetekkel s eltanulták tetteiket.
36 Ndipo anapembedza mafano awo, amene anakhala msampha kwa iwowo.
Szolgálták bálványaikat, úgy hogy tőrül lettek nekik;
37 Anapereka nsembe ana awo aamuna ndi ana awo aakazi kwa ziwanda.
áldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek.
38 Anakhetsa magazi a anthu osalakwa, magazi a ana awo aamuna ndi a ana awo aakazi, amene anawapereka nsembe kwa mafano a ku Kanaani, ndipo dziko linayipitsidwa ndi magazi awo.
Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket áldoztak Kanaán bálványainak, úgy hogy fertőzötté lett az ország a vérbűntől.
39 Iwo anadzidetsa okha ndi zimene anachita; ndi machitidwe awo amakhala ngati munthu wachigololo.
Tisztátalanokká lettek tetteik által s paráználkodtak cselekedeteikkel.
40 Tsono Yehova anakwiya ndi anthu ake ndipo ananyansidwa ndi cholowa chake.
És föllobbant az Örökkévaló haragja népe ellen, s megútálta birtokát;
41 Iye anawapereka kwa anthu a mitundu ina, ndipo adani awo anawalamulira.
adta őket nemzetek kezébe, s uralkodtak rajtuk gyülölőik,
42 Adani awo anawazunza ndi kuwakhazika pansi pa mphamvu yawo.
szorították őket ellenségeik s megalázkodtak kezök alatt.
43 Iye ankawapulumutsa nthawi zambiri, koma iwo ankatsimikiza za kuwukira ndipo anawonongeka mʼmachimo awo.
Sok ízben mentette meg őket, de ők engedetlenkedtek öntanácsuk szerint s összeroskadtak bűnükben.
44 Koma Iye anaona kuzunzika kwawo pamene anamva kulira kwawo;
De látta szorultságukat, midőn meghallotta fohászukat;
45 Chifukwa cha iwo Iye anakumbukira pangano lake ndipo anawalezera mtima chifukwa cha kukula kwa chikondi chake.
s megemlékezett számukra szövetségéről és sajnálkozott kegyeinek bősége szerint,
46 Iye anachititsa kuti amene anawagwira iwo ukapolo awamvere chisoni.
s adta őket irgalomra mind a foglyulejtőik előtt.
47 Tipulumutseni Inu Yehova Mulungu wathu, ndipo mutisonkhanitse kuchoka kwa anthu a mitundu ina kuti tithe kuyamika dzina lanu loyera ndi kunyadira mʼmatamando anu.
Segíts meg minket, Örökkévaló, Istenünk, s gyűjts össze a nemzetek közül, hogy hálát adjunk szent nevednek, hogy magasztalódjunk dicséreteddel!
48 Atamandike Yehova, Mulungu wa Israeli, Kuyambira muyaya mpaka muyaya. Anthu onse anene kuti, “Ameni!” Tamandani Yehova.
Áldva legyen az Örökkévaló, Izraél Istene, öröktől fogva örökké. S mondja az egész nép: Ámen! Hallelúja!

< Masalimo 106 >