< Masalimo 106 >

1 Tamandani Yehova. Yamikani Yehova chifukwa ndi wabwino; pakuti chikondi chake ndi chosatha.
Praise YAH, give thanks to YHWH, for [He is] good, for His kindness [is] for all time!
2 Ndani angathe kufotokoza za ntchito zamphamvu za Yehova kapena kumutamanda mokwanira?
Who utters the mighty acts of YHWH? Sounds all His praise?
3 Odala ndi amene amasunga chilungamo, amene amachita zolungama nthawi zonse.
O the blessedness of those keeping judgment, Doing righteousness at all times.
4 Mundikumbukire Yehova, pamene mukuonetsa kukoma mtima kwanu kwa anthu anu, bwerani mudzandithandize pamene mukuwapulumutsa iwo,
Remember me, O YHWH, With the favor of Your people, Look after me in Your salvation.
5 kuti ndidzasangalale ndi chuma cha anthu anu osankhika, kuti ndidzakhale nacho chimwemwe cha anthu anu ndi kukhala pamodzi ndi cholowa chanu pa kukutamandani.
To look on the good of Your chosen ones, To rejoice in the joy of Your nation, To boast myself with Your inheritance.
6 Ife tachimwa monga momwe anachitira makolo athu; tachita zolakwa ndipo tachita moyipa.
We have sinned with our fathers, We have done perversely, we have done wickedly.
7 Pamene makolo athu anali mu Igupto, sanalingalire za zozizwitsa zanu; iwo sanakumbukire kukoma mtima kwanu kochuluka, ndipo anawukira Inu pa Nyanja Yofiira.
Our fathers in Egypt, Have not considered wisely Your wonders, They have not remembered The abundance of Your kind acts, And provoke by the sea, at the Sea of Suph.
8 Komabe Iye anawapulumutsa chifukwa cha dzina lake, kuti aonetse mphamvu zake zazikulu.
And He saves them for His Name’s sake, To make His might known,
9 Anadzudzula Nyanja Yofiira, ndipo inawuma; anawatsogolera mʼnyanja yakuya ngati akuyenda mʼchipululu.
And rebukes the Sea of Suph, and it is dried up, And causes them to go Through depths as a wilderness.
10 Anawapulumutsa mʼdzanja la amaliwongo; anawawombola mʼdzanja la mdani.
And He saves them from the hand Of him who is hating, And redeems them from the hand of the enemy.
11 Madzi anamiza adani awo, palibe mmodzi wa iwo anapulumuka.
And waters cover their adversaries, One of them has not been left.
12 Kenaka iwo anakhulupirira malonjezo ake ndi kuyimba nyimbo zamatamando.
And they believe in His words, they sing His praise,
13 Koma posachedwa anayiwala zimene Iye anachita, ndipo sanayembekezere uphungu wake.
They have hurried—forgotten His works, They have not waited for His counsel.
14 Mʼchipululu, anadzipereka ku zilakolako zawo; mʼdziko lopanda kanthu anayesa Mulungu.
And they lust greatly in a wilderness, And try God in a desert.
15 Choncho Iye anawapatsa chimene anapempha, koma anatumiza nthenda yowondetsa.
And He gives to them their request, And sends leanness into their soul.
16 Mʼmisasa, anachitira nsanje Mose ndi Aaroni, amene Yehova anadzipatulira.
And they are envious of Moses in the camp, Of Aaron, YHWH’s holy one.
17 Nthaka inatsekuka ndipo inameza Datani; inakwirira gulu la Abiramu.
Earth opens, and swallows up Dathan, And covers over the company of Abiram.
18 Moto unayaka pakati pa otsatira awo; lawi lamoto linapsereza anthu oyipa.
And fire burns among their company, A flame sets the wicked on fire.
19 Iwo anapanga mwana wangʼombe pa Horebu ndi kulambira fano loyengedwa kuchokera ku chitsulo.
They make a calf in Horeb, And bow themselves to a molten image,
20 Anasinthanitsa ulemerero wawo ndi fano la ngʼombe yayimuna imene imadya udzu.
And change their glory Into the form of an ox eating herbs.
21 Anayiwala Mulungu amene anawapulumutsa, amene anachita zinthu zazikulu mu Igupto,
They have forgotten God their Savior, The doer of great things in Egypt,
22 zozizwitsa mʼdziko la Hamu ndi machitidwe ake woopsa pa Nyanja Yofiira.
Of wonderful things in the land of Ham, Of fearful things by the Sea of Suph.
23 Choncho Iye anawawuza kuti adzawawononga, pakanapanda Mose, mtumiki wake wosankhidwa, kuyima pamaso pake, ndi kuletsa mkwiyo wake kuti usawawononge.
And He commands to destroy them, Unless Moses, His chosen one, Had stood in the breach before Him, To turn back His wrath from destroying.
24 Motero iwo ananyoza dziko lokoma; sanakhulupirire malonjezo ake.
And they kick against the desirable land, They have not given credence to His word.
25 Anangʼungʼudza mʼmatenti mwawo ndipo sanamvere Yehova.
And they murmur in their tents, They have not listened to the voice of YHWH.
26 Kotero Iye analumbira atakweza dzanja lake, kuti adzachititsa kuti iwowo afere mʼchipululu,
And He lifts up His hand to them, To cause them to fall in a wilderness,
27 kuchititsa kuti zidzukulu zawo zifere pakati pa anthu a mitundu ina ndi kuwabalalitsa mʼdziko lonse.
And to cause their seed to fall among nations, And to scatter them through lands.
28 Iwo anayamba kupembedza Baala-Peori ndi kudya nsembe zoperekedwa kwa milungu yopanda moyo;
And they are coupled to Ba‘al-Peor, And eat the sacrifices of the dead,
29 anaputa mkwiyo wa Yehova pa machitidwe awo oyipa, ndipo mliri unabuka pakati pawo.
And they provoke to anger by their actions, And a plague breaks forth on them,
30 Koma Finehasi anayimirira ndi kulowererapo, ndipo mliri unaleka.
And Phinehas stands, and executes judgment, And the plague is restrained,
31 Chimenechi ndicho chinayesedwa chilungamo chake, kwa mibado yosatha imene ikubwera.
And it is reckoned to him for righteousness, From generation to generation—for all time.
32 Pa madzi a ku Meriba iwo anakwiyitsa Yehova ndipo mavuto anabwera kwa Mose chifukwa cha anthuwo,
And they cause wrath by the waters of Meribah, And it is evil to Moses for their sakes,
33 pakuti iwowo anawukira mzimu wa Mulungu, ndipo pa milomo ya Mose panatuluka mawu osayenera.
For they have provoked his spirit, And he speaks wrongfully with his lips.
34 Aisraeliwo sanawononge mitundu ya anthu monga momwe Yehova anawalamulira.
They have not destroyed the peoples, As YHWH had commanded to them,
35 Koma anasakanizana ndi anthu a mitundu inayo ndi kuphunzira miyambo yawo.
And mix themselves among nations, and learn their works,
36 Ndipo anapembedza mafano awo, amene anakhala msampha kwa iwowo.
And serve their idols, And they are for a snare to them.
37 Anapereka nsembe ana awo aamuna ndi ana awo aakazi kwa ziwanda.
And they sacrifice their sons and their daughters to the demons,
38 Anakhetsa magazi a anthu osalakwa, magazi a ana awo aamuna ndi a ana awo aakazi, amene anawapereka nsembe kwa mafano a ku Kanaani, ndipo dziko linayipitsidwa ndi magazi awo.
And they shed innocent blood—Blood of their sons and of their daughters, Whom they have sacrificed to idols of Canaan, And the land is profaned with blood.
39 Iwo anadzidetsa okha ndi zimene anachita; ndi machitidwe awo amakhala ngati munthu wachigololo.
And they are defiled with their works, And commit whoredom in their habitual doings.
40 Tsono Yehova anakwiya ndi anthu ake ndipo ananyansidwa ndi cholowa chake.
And the anger of YHWH Is kindled against His people, And He detests His inheritance.
41 Iye anawapereka kwa anthu a mitundu ina, ndipo adani awo anawalamulira.
And gives them into the hand of nations, And those hating them rule over them,
42 Adani awo anawazunza ndi kuwakhazika pansi pa mphamvu yawo.
And their enemies oppress them, And they are humbled under their hand.
43 Iye ankawapulumutsa nthawi zambiri, koma iwo ankatsimikiza za kuwukira ndipo anawonongeka mʼmachimo awo.
He delivers them many times, And they rebel in their counsel, And they are brought low in their iniquity.
44 Koma Iye anaona kuzunzika kwawo pamene anamva kulira kwawo;
And He looks on their distress When He hears their cry,
45 Chifukwa cha iwo Iye anakumbukira pangano lake ndipo anawalezera mtima chifukwa cha kukula kwa chikondi chake.
And remembers His covenant for them, And is comforted, According to the abundance of His kindness.
46 Iye anachititsa kuti amene anawagwira iwo ukapolo awamvere chisoni.
And He appoints them for mercies Before all their captors.
47 Tipulumutseni Inu Yehova Mulungu wathu, ndipo mutisonkhanitse kuchoka kwa anthu a mitundu ina kuti tithe kuyamika dzina lanu loyera ndi kunyadira mʼmatamando anu.
Save us, O our God YHWH, and gather us from the nations, To give thanks to Your Holy Name, To glory in Your praise.
48 Atamandike Yehova, Mulungu wa Israeli, Kuyambira muyaya mpaka muyaya. Anthu onse anene kuti, “Ameni!” Tamandani Yehova.
Blessed [is] YHWH, God of Israel, From age until age. And all the people said, “Amen, praise YAH!”

< Masalimo 106 >