< Masalimo 106 >

1 Tamandani Yehova. Yamikani Yehova chifukwa ndi wabwino; pakuti chikondi chake ndi chosatha.
Rəbbə həmd edin! Rəbbə şükür edin, ona görə ki yaxşıdır, Çünki məhəbbəti əbədidir.
2 Ndani angathe kufotokoza za ntchito zamphamvu za Yehova kapena kumutamanda mokwanira?
Rəbbin qüdrətli işlərini sözlə demək olarmı? Onu layiqincə həmd edən varmı?
3 Odala ndi amene amasunga chilungamo, amene amachita zolungama nthawi zonse.
Nə bəxtiyardır ədalətə bağlananlar, Hər zaman əməlisaleh olanlar!
4 Mundikumbukire Yehova, pamene mukuonetsa kukoma mtima kwanu kwa anthu anu, bwerani mudzandithandize pamene mukuwapulumutsa iwo,
Ya Rəbb, xalqına lütf edərkən məni yada sal, Onları nicata çatdırarkən mənim də qayğıma qal.
5 kuti ndidzasangalale ndi chuma cha anthu anu osankhika, kuti ndidzakhale nacho chimwemwe cha anthu anu ndi kukhala pamodzi ndi cholowa chanu pa kukutamandani.
Qoy seçdiklərini bəxtiyar görüm, Millətinin sevinci ilə sevinim, İrsinlə birlikdə fəxr edim.
6 Ife tachimwa monga momwe anachitira makolo athu; tachita zolakwa ndipo tachita moyipa.
Ata-babamız kimi biz də günaha batmışıq, Biz də şər iş görməklə təqsirkar olmuşuq.
7 Pamene makolo athu anali mu Igupto, sanalingalire za zozizwitsa zanu; iwo sanakumbukire kukoma mtima kwanu kochuluka, ndipo anawukira Inu pa Nyanja Yofiira.
Misirdə olanda ata-babamız Sənin xariqələrini anlamadı, Bol məhəbbətini yada salmadı, Dəniz kənarında, Qırmızı dənizdə Sənə qarşı üsyankar oldu.
8 Komabe Iye anawapulumutsa chifukwa cha dzina lake, kuti aonetse mphamvu zake zazikulu.
Amma Rəbb qüdrətini göstərmək üçün Onları ismi naminə qurtardı.
9 Anadzudzula Nyanja Yofiira, ndipo inawuma; anawatsogolera mʼnyanja yakuya ngati akuyenda mʼchipululu.
Onun məzəmmətindən Qırmızı dəniz qurudu, Çöldən keçdikləri kimi onları dərin yerdən keçirtdi.
10 Anawapulumutsa mʼdzanja la amaliwongo; anawawombola mʼdzanja la mdani.
İsrailliləri onlara nifrət edənin əlindən qurtardı, Onları düşməninin əlindən xilas etdi.
11 Madzi anamiza adani awo, palibe mmodzi wa iwo anapulumuka.
Yağıları sular basdı, Bir nəfər də qalmadı.
12 Kenaka iwo anakhulupirira malonjezo ake ndi kuyimba nyimbo zamatamando.
O zaman Rəbbin sözlərinə inandılar, Onu həmdlə tərənnüm etdilər.
13 Koma posachedwa anayiwala zimene Iye anachita, ndipo sanayembekezere uphungu wake.
Lakin Rəbbin əməllərini tez unutdular, Ondan məsləhət almadılar.
14 Mʼchipululu, anadzipereka ku zilakolako zawo; mʼdziko lopanda kanthu anayesa Mulungu.
Onlar səhrada iştahaya düşdülər, Çöllükdə Allahı sınağa çəkdilər.
15 Choncho Iye anawapatsa chimene anapempha, koma anatumiza nthenda yowondetsa.
O da istədiklərini verdi, Lakin onlara azar göndərdi.
16 Mʼmisasa, anachitira nsanje Mose ndi Aaroni, amene Yehova anadzipatulira.
Düşərgədə Musaya, Rəbb üçün təqdis olunan Haruna paxıllıq etdilər,
17 Nthaka inatsekuka ndipo inameza Datani; inakwirira gulu la Abiramu.
Torpaq yarılıb Datanı uddu, Aviramla yoldaşlarını yerə batırdı.
18 Moto unayaka pakati pa otsatira awo; lawi lamoto linapsereza anthu oyipa.
Yoldaşlarının içinə alov saldı, Bu, pisləri yandırıb-yaxdı.
19 Iwo anapanga mwana wangʼombe pa Horebu ndi kulambira fano loyengedwa kuchokera ku chitsulo.
Xorevdə bir dana heykəli düzəltdilər, Tökmə bir bütə səcdə etdilər.
20 Anasinthanitsa ulemerero wawo ndi fano la ngʼombe yayimuna imene imadya udzu.
Allahın əvəzinə Otyeyən buğanın surətinə şərəf verdilər.
21 Anayiwala Mulungu amene anawapulumutsa, amene anachita zinthu zazikulu mu Igupto,
Onları qurtaran Allahı – Misirdə böyük möcüzələr yaradanı,
22 zozizwitsa mʼdziko la Hamu ndi machitidwe ake woopsa pa Nyanja Yofiira.
Ham ölkəsində xariqələr göstərəni, Qırmızı dənizdə zəhmli işlər görəni unutdular.
23 Choncho Iye anawawuza kuti adzawawononga, pakanapanda Mose, mtumiki wake wosankhidwa, kuyima pamaso pake, ndi kuletsa mkwiyo wake kuti usawawononge.
Rəbb onları yox etmək üçün niyyətini söylədi, Onu məhvedici qəzəbindən döndərmək üçün Seçdiyi Musa Onun qarşısına gəldi.
24 Motero iwo ananyoza dziko lokoma; sanakhulupirire malonjezo ake.
Sonra o gözəl diyara da xor baxdılar, Rəbbin vədinə inanmadılar.
25 Anangʼungʼudza mʼmatenti mwawo ndipo sanamvere Yehova.
Çadırlarında giley-güzar etdilər, Rəbbin səsini eşitmədilər.
26 Kotero Iye analumbira atakweza dzanja lake, kuti adzachititsa kuti iwowo afere mʼchipululu,
Buna görə Rəbb and içdi: Meyitlərini çöllərə sərəcək,
27 kuchititsa kuti zidzukulu zawo zifere pakati pa anthu a mitundu ina ndi kuwabalalitsa mʼdziko lonse.
Övladlarını millətlər arasına səpələyəcək, Onları ölkələr arasında darmadağın edəcək.
28 Iwo anayamba kupembedza Baala-Peori ndi kudya nsembe zoperekedwa kwa milungu yopanda moyo;
Onlar Peordakı Baala səcdə etməyə gəldilər, Ölü bütə verilən qurban ətindən yedilər.
29 anaputa mkwiyo wa Yehova pa machitidwe awo oyipa, ndipo mliri unabuka pakati pawo.
Bu işlər Rəbbin qəzəbinə gəldi, Aralarına vəba töküldü.
30 Koma Finehasi anayimirira ndi kulowererapo, ndipo mliri unaleka.
Onda Pinxas qalxıb buna müdaxilə etdi, Beləliklə, vəba çəkilib getdi.
31 Chimenechi ndicho chinayesedwa chilungamo chake, kwa mibado yosatha imene ikubwera.
Bu, nəsillər boyu, əbədilik Onun üçün salehlik sayıldı.
32 Pa madzi a ku Meriba iwo anakwiyitsa Yehova ndipo mavuto anabwera kwa Mose chifukwa cha anthuwo,
Onlar Meriva suları kənarında Rəbbi qəzəbləndirdilər, Buna görə Musanın başına qəza gəldi:
33 pakuti iwowo anawukira mzimu wa Mulungu, ndipo pa milomo ya Mose panatuluka mawu osayenera.
Onlar Musanın ruhunu incitdilər, O da düşünülməmiş sözlər dedi.
34 Aisraeliwo sanawononge mitundu ya anthu monga momwe Yehova anawalamulira.
Rəbbin əmrini yerinə yetirmədilər, Dediyi xalqları məhv etmədilər.
35 Koma anasakanizana ndi anthu a mitundu inayo ndi kuphunzira miyambo yawo.
Əksinə, həmin millətlərə qarışdılar, Adət-ənənələrini öyrənib onlara əməl etdilər.
36 Ndipo anapembedza mafano awo, amene anakhala msampha kwa iwowo.
Onların bütlərinə ibadət edərək Özlərini bu tələyə saldılar.
37 Anapereka nsembe ana awo aamuna ndi ana awo aakazi kwa ziwanda.
Oğul-qızlarını Cinlərə qurban verdilər.
38 Anakhetsa magazi a anthu osalakwa, magazi a ana awo aamuna ndi a ana awo aakazi, amene anawapereka nsembe kwa mafano a ku Kanaani, ndipo dziko linayipitsidwa ndi magazi awo.
Oğul-qızlarının günahsız qanını tökdülər, Onları Kənan bütlərinə qurban verdilər, Ölkəni qana bulaşdırdılar.
39 Iwo anadzidetsa okha ndi zimene anachita; ndi machitidwe awo amakhala ngati munthu wachigololo.
Belə işlərlə murdarlandılar, Öz əməlləri ilə xəyanətə satıldılar.
40 Tsono Yehova anakwiya ndi anthu ake ndipo ananyansidwa ndi cholowa chake.
Rəbb xalqına qarşı qəzəbindən yandı, Öz irsini iyrənc bir şey sandı.
41 Iye anawapereka kwa anthu a mitundu ina, ndipo adani awo anawalamulira.
Onları millətlərə təslim etdi, Onlara nifrət edənlər üzərlərində hakim oldu.
42 Adani awo anawazunza ndi kuwakhazika pansi pa mphamvu yawo.
Düşmənləri onları zülm altına saldılar, Onlara tabe olaraq əl altında qaldılar.
43 Iye ankawapulumutsa nthawi zambiri, koma iwo ankatsimikiza za kuwukira ndipo anawonongeka mʼmachimo awo.
Rəbb dəfələrlə onları azad etmişdi, Amma pisniyyətli olduqları üçün üsyankar olmuşdular, Bu insanları öz günahları alçaltdı.
44 Koma Iye anaona kuzunzika kwawo pamene anamva kulira kwawo;
Lakin O, fəryadlarını eşidəndə Onların əziyyətinə baxdı.
45 Chifukwa cha iwo Iye anakumbukira pangano lake ndipo anawalezera mtima chifukwa cha kukula kwa chikondi chake.
Bu insanlarla bağladığı əhdini yada saldı, Bol məhəbbəti naminə rəhmini göstərdi.
46 Iye anachititsa kuti amene anawagwira iwo ukapolo awamvere chisoni.
Onları əsir edənlərin Qəlbinə mərhəmət saldı.
47 Tipulumutseni Inu Yehova Mulungu wathu, ndipo mutisonkhanitse kuchoka kwa anthu a mitundu ina kuti tithe kuyamika dzina lanu loyera ndi kunyadira mʼmatamando anu.
Ey Allahımız Rəbb, bizi qurtar, Bizi millətlərin arasından topla. Müqəddəs isminə şükür edək, Biz fəxrlə Sənə həmd söyləyək.
48 Atamandike Yehova, Mulungu wa Israeli, Kuyambira muyaya mpaka muyaya. Anthu onse anene kuti, “Ameni!” Tamandani Yehova.
Alqış olsun İsrailin Allahı Rəbbə Əzəldən sonsuza qədər! Qoy bütün xalq söyləsin «Amin!» Rəbbə həmd edin!

< Masalimo 106 >