< Masalimo 104 >

1 Tamanda Yehova, iwe moyo wanga. Inu Yehova Mulungu wanga, ndinu wamkulu kwambiri; mwavala ulemerero ndi ufumu.
Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great, clad in awful splendour,
2 Iye wadzifunditsa kuwala ngati chovala; watambasula miyamba ngati tenti
covered with robe of light. You stretch out the heavens like the cloth of a tent.
3 ndipo wayika pa madzi mitanda ya chipinda chake. Iye amasandutsa mitambo kukhala galeta lake, ndi kuwuluka pa mapiko a mphepo.
He lays the beams of his chambers on water. He takes dark clouds for his chariot, and rides on the wings of the wind.
4 Amapanga mphepo kukhala amithenga ake, malawi amoto kukhala atumiki ake.
He takes the winds for his messengers, the fire and the flame for his servants.
5 Anakhazikitsa dziko lapansi pa maziko ake; silingasunthike.
He founded the earth upon pillars, to sustain it unshaken forever.
6 Munaliphimba ndi nyanja yozama ngati chovala; madzi anayimirira pamwamba pa mapiri.
With the garment of ocean he covered it, waters towered over the mountains.
7 Koma pakudzudzula kwanu madzi anathawa, pa mkokomo wa bingu lanu iwo anamwazika;
But at your rebuke they fled, scared by the roar of your thunder,
8 Inu munamiza mapiri, iwo anatsikira ku zigwa kumalo kumene munawakonzera.
mountains rose, valleys sank down to the place appointed for them.
9 Inu munayika malire ndipo sangathe kudutsa, iwo sadzamizanso dziko lapansi.
They dared not pass the bounds set for them, or cover the earth any more.
10 Iye achititsa akasupe kutulutsa madzi kupita ku zigwa; madziwo amayenda pakati pa mapiri.
He sent brooks into the valleys, they meander between the mountains.
11 Iwo amapereka madzi kwa zirombo zonse zakuthengo; abulu akuthengo amapha ludzu lawo.
The wild beasts all drink from them, and the wild asses quench their thirst.
12 Mbalame zamlengalenga zimayika zisa mʼmbali mwa madzi; zimayimba pakati pa thambo.
The birds have their home by the banks, and sing in the branches.
13 Iye amathirira mapiri kuchokera ku zipinda zake zapamwamba; dziko lapansi limakhutitsidwa ndi chipatso cha ntchito yake.
From his chambers above he gives drink to the mountains, and satisfies earth with the vials of heaven.
14 Amameretsa udzu kuti ngʼombe zidye, ndi zomera, kuti munthu azilima kubweretsa chakudya kuchokera mʼdziko lapansi:
He makes grass grow for the cattle, and herbs for people. He brings bread out of the earth;
15 vinyo amene amasangalatsa mtima wa munthu, mafuta amene amachititsa nkhope yake kuwala, ndi buledi amene amapereka mphamvu.
wine, to gladden hearts; oil, to make faces shine; bread, to strengthen hearts.
16 Mitengo ya Yehova ndi yothiriridwa bwino, mikungudza ya ku Lebanoni imene Iye anadzala.
The trees of the Lord drink their fill the cedars he planted on Lebanon,
17 Mbalame zimamanga zisa zawo; kakowa ali ndi malo ake mʼmikungudzamo.
where the little birds build their nest, and the stork whose home is the cypress.
18 Mapiri ataliatali ndi a mbalale; mʼmingʼalu ya miyala ndi mobisalamo mbira.
The high hills are for the wild goats, and the rocks are for coneys to hide in.
19 Mwezi umasiyanitsa nyengo ndipo dzuwa limadziwa nthawi yake yolowera.
He created the moon to mark seasons, and told the sun when to set.
20 Inu mumabweretsa mdima nukhala usiku, ndipo zirombo zonse za ku nkhalango zimatuluka.
You make it dark: night comes, when all the wild beasts creep out.
21 Mikango imabangula kufuna nyama, ndi kufunafuna chakudya chawo kuchokera kwa Mulungu.
Young lions that roar for their prey, seeking their meat from God.
22 Dzuwa limatuluka ndipo iyo imapita kukabisala; imabwerera kukagona pansi mʼmapanga awo.
At sunrise they slink away, and lie down in their dens.
23 Pamenepo munthu amapita ku ntchito yake, kukagwira ntchito yake mpaka madzulo.
Then people go forth to their work, and toil till evening.
24 Ntchito zanu ndi zochulukadi Inu Yehova! Munazipanga zonse mwanzeru, dziko lapansi ladzaza ndi zolengedwa zanu.
How many, O Lord, are your works, all of them made in wisdom! The earth is filled with your creatures.
25 Kuli nyanja yayikulu ndi yotambalala, yodzaza ndi zolengedwa zosawerengeka, zamoyo zanu zazikulu ndi zazingʼono zomwe.
And there is the great broad sea, where are countless things in motion, living creatures, both great and small.
26 Kumeneko sitima zapamadzi zimayenda uku ndi uku, ndiponso Leviyatani amene munamulenga kuti asewere kumeneko.
There go the ships, and the Leviathan you made to play there.
27 Zonsezi zimayangʼana kwa Inu kuti muzipatse chakudya chawo pa nthawi yake yoyenera.
They all look in hope to you, to give them their food in due season.
28 Mukazipatsa, zimachisonkhanitsa pamodzi; mukatsekula dzanja lanu, izo zimakhutitsidwa ndi zinthu zabwino.
And you give with open hand; they gather and eat to their heart’s desire.
29 Mukabisa nkhope yanu, izo zimachita mantha aakulu; mukachotsa mpweya wawo, zimafa ndi kubwerera ku fumbi.
When you hide your face, they are terrified; when you take their breath away, they die and go back to their dust.
30 Mukatumiza mzimu wanu, izo zimalengedwa ndipo mumakozanso maonekedwe a dziko lapansi.
But a breath from your lips creates them, and renews the face of the earth.
31 Ulemerero wa Yehova ukhalebe mpaka muyaya; Yehova akondwere ndi ntchito ya manja ake;
May the glory of the Lord be forever, may the Lord rejoice in his works.
32 Iye amene amayangʼana dziko lapansi ndipo limanjenjemera, amene amakhudza mapiri ndipo amatuluka utsi.
A glance of his makes the earth tremble, a touch of his makes the hills smoke.
33 Ine ndidzayimbira Yehova moyo wanga wonse; ndidzayimbira matamando Mulungu wanga nthawi yonse imene ndili ndi moyo.
I will sing to the Lord while I live, I will play to my God while I am.
34 Zolingalira zanga zikhale zomukomera Iye, pamene ndikusangalala mwa Yehova.
May my musing be sweet to him, for I rejoice in the Lord.
35 Koma anthu ochimwa awonongeke pa dziko lapansi ndipo anthu oyipa asapezekenso. Tamanda Yehova, Iwe moyo wanga. Tamandani Yehova.
But may sinners be swept from the earth, and the wicked vanish forever. O my soul, bless the Lord. Hallelujah.

< Masalimo 104 >