< Masalimo 104 >

1 Tamanda Yehova, iwe moyo wanga. Inu Yehova Mulungu wanga, ndinu wamkulu kwambiri; mwavala ulemerero ndi ufumu.
Bless Jehovah, my soul. Jehovah, my God, you are very great. You are clothed with splendor and majesty.
2 Iye wadzifunditsa kuwala ngati chovala; watambasula miyamba ngati tenti
He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
3 ndipo wayika pa madzi mitanda ya chipinda chake. Iye amasandutsa mitambo kukhala galeta lake, ndi kuwuluka pa mapiko a mphepo.
He lays the beams of his chambers in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
4 Amapanga mphepo kukhala amithenga ake, malawi amoto kukhala atumiki ake.
He makes his angels winds, and his servants flames of fire.
5 Anakhazikitsa dziko lapansi pa maziko ake; silingasunthike.
He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever and ever.
6 Munaliphimba ndi nyanja yozama ngati chovala; madzi anayimirira pamwamba pa mapiri.
You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
7 Koma pakudzudzula kwanu madzi anathawa, pa mkokomo wa bingu lanu iwo anamwazika;
At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
8 Inu munamiza mapiri, iwo anatsikira ku zigwa kumalo kumene munawakonzera.
The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
9 Inu munayika malire ndipo sangathe kudutsa, iwo sadzamizanso dziko lapansi.
You have set a boundary that they may not pass over; that they do not turn again to cover the earth.
10 Iye achititsa akasupe kutulutsa madzi kupita ku zigwa; madziwo amayenda pakati pa mapiri.
He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
11 Iwo amapereka madzi kwa zirombo zonse zakuthengo; abulu akuthengo amapha ludzu lawo.
They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
12 Mbalame zamlengalenga zimayika zisa mʼmbali mwa madzi; zimayimba pakati pa thambo.
The birds of the sky nest by them; among the branches they give forth a sound.
13 Iye amathirira mapiri kuchokera ku zipinda zake zapamwamba; dziko lapansi limakhutitsidwa ndi chipatso cha ntchito yake.
He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of your works.
14 Amameretsa udzu kuti ngʼombe zidye, ndi zomera, kuti munthu azilima kubweretsa chakudya kuchokera mʼdziko lapansi:
He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth:
15 vinyo amene amasangalatsa mtima wa munthu, mafuta amene amachititsa nkhope yake kuwala, ndi buledi amene amapereka mphamvu.
wine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man's heart.
16 Mitengo ya Yehova ndi yothiriridwa bwino, mikungudza ya ku Lebanoni imene Iye anadzala.
Jehovah's trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
17 Mbalame zimamanga zisa zawo; kakowa ali ndi malo ake mʼmikungudzamo.
where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees.
18 Mapiri ataliatali ndi a mbalale; mʼmingʼalu ya miyala ndi mobisalamo mbira.
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
19 Mwezi umasiyanitsa nyengo ndipo dzuwa limadziwa nthawi yake yolowera.
He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
20 Inu mumabweretsa mdima nukhala usiku, ndipo zirombo zonse za ku nkhalango zimatuluka.
You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
21 Mikango imabangula kufuna nyama, ndi kufunafuna chakudya chawo kuchokera kwa Mulungu.
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22 Dzuwa limatuluka ndipo iyo imapita kukabisala; imabwerera kukagona pansi mʼmapanga awo.
The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
23 Pamenepo munthu amapita ku ntchito yake, kukagwira ntchito yake mpaka madzulo.
Man goes forth to his work, to his labor until the evening.
24 Ntchito zanu ndi zochulukadi Inu Yehova! Munazipanga zonse mwanzeru, dziko lapansi ladzaza ndi zolengedwa zanu.
Jehovah, how many are your works. In wisdom have you made them all. The earth is full of your riches.
25 Kuli nyanja yayikulu ndi yotambalala, yodzaza ndi zolengedwa zosawerengeka, zamoyo zanu zazikulu ndi zazingʼono zomwe.
There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
26 Kumeneko sitima zapamadzi zimayenda uku ndi uku, ndiponso Leviyatani amene munamulenga kuti asewere kumeneko.
There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
27 Zonsezi zimayangʼana kwa Inu kuti muzipatse chakudya chawo pa nthawi yake yoyenera.
All of them look to you to give them their food at the proper time.
28 Mukazipatsa, zimachisonkhanitsa pamodzi; mukatsekula dzanja lanu, izo zimakhutitsidwa ndi zinthu zabwino.
You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
29 Mukabisa nkhope yanu, izo zimachita mantha aakulu; mukachotsa mpweya wawo, zimafa ndi kubwerera ku fumbi.
You hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust.
30 Mukatumiza mzimu wanu, izo zimalengedwa ndipo mumakozanso maonekedwe a dziko lapansi.
You send forth your Spirit: they are created. You renew the face of the ground.
31 Ulemerero wa Yehova ukhalebe mpaka muyaya; Yehova akondwere ndi ntchito ya manja ake;
Let the glory of Jehovah endure forever. Let Jehovah rejoice in his works.
32 Iye amene amayangʼana dziko lapansi ndipo limanjenjemera, amene amakhudza mapiri ndipo amatuluka utsi.
He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
33 Ine ndidzayimbira Yehova moyo wanga wonse; ndidzayimbira matamando Mulungu wanga nthawi yonse imene ndili ndi moyo.
I will sing to Jehovah all my life. I will sing praise to my God as long as I exist.
34 Zolingalira zanga zikhale zomukomera Iye, pamene ndikusangalala mwa Yehova.
Let your meditation be sweet to him. I will rejoice in Jehovah.
35 Koma anthu ochimwa awonongeke pa dziko lapansi ndipo anthu oyipa asapezekenso. Tamanda Yehova, Iwe moyo wanga. Tamandani Yehova.
Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless Jehovah, my soul. Praise JAH.

< Masalimo 104 >