< Masalimo 102 >
1 Pemphero la munthu wosautsidwa, pamene walefuka, nakhuthulira pamaso pa Yehova kulira kwakeko. Yehova imvani pemphero langa; kulira kwanga kopempha thandizo kufike kwa Inu.
Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою. Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
2 Musandibisire nkhope yanu pamene ndili pa msautso. Munditcherere khutu; pamene ndiyitana ndiyankheni msanga.
Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе, скоро услышь меня;
3 Pakuti masiku anga akupita ngati utsi; mafupa anga akunyeka ngati nkhuni zoyaka.
ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
4 Mtima wanga wakanthidwa ndipo ukufota ngati udzu; ndipo ndimayiwala kudya chakudya changa.
сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
5 Chifukwa cha kubuwula kwanga kofuwula ndatsala chikopa ndi mafupa okhaokha.
от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
6 Ndili ngati kadzidzi wa ku chipululu, monga kadzidzi pakati pa mabwinja.
Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
7 Ndimagona osapeza tulo; ndakhala ngati mbalame yokhala yokha pa denga.
не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
8 Tsiku lonse adani anga amandichita chipongwe; iwo amene amandinyoza, amagwiritsa ntchito dzina langa ngati temberero.
Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
9 Pakuti ndimadya phulusa ngati chakudya changa ndi kusakaniza chakumwa changa ndi misozi
Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
10 chifukwa cha ukali wanu waukulu, popeza Inu mwandinyamula ndi kunditayira kumbali.
от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
11 Masiku anga ali ngati mthunzi wa kumadzulo; Ine ndikufota ngati udzu.
Дни мои - как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
12 Koma Inu Yehova, muli pa mpando wanu waufumu kwamuyaya; kudziwika kwanu ndi kokhazikika ku mibado yonse.
Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
13 Inu mudzadzuka ndi kuchitira chifundo Ziyoni pakuti ndi nthawi yoti muonetse kukoma mtima kwanu pa iyeyo; nthawi yoyikika yafika.
Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, - ибо пришло время;
14 Pakuti miyala yake ndi yokondedwa kwa atumiki anu; fumbi lake lokha limawachititsa kuti amve chisoni.
ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
15 Mitundu ya anthu idzaopa dzina la Yehova, mafumu onse a dziko lapansi adzalemekeza ulemerero wanu.
И убоятся народы имени Господня, и все цари земные - славы Твоей.
16 Pakuti Yehova adzamanganso Ziyoni ndi kuonekera mu ulemerero wake.
Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
17 Iye adzayankha pemphero la anthu otayika; sadzanyoza kupempha kwawo.
призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
18 Zimenezi zilembedwe chifukwa cha mibado ya mʼtsogolo, kuti anthu amene sanabadwe adzatamande Yehova:
Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
19 “Yehova anayangʼana pansi kuchokera ku malo ake opatulika mmwamba, kuchokera kumwamba anayangʼana dziko lapansi,
ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
20 kuti amve kubuwula kwa anthu a mʼndende, kuti apulumutse amene anayenera kuphedwa.”
чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
21 Kotero dzina la Yehova lidzalengezedwa mu Ziyoni ndi matamando ake mu Yerusalemu,
дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его - в Иерусалиме,
22 pamene mitundu ya anthu ndi maufumu adzasonkhana kuti alambire Yehova.
когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
23 Iye anathyola mphamvu zanga pa nthawi ya moyo wanga; Iyeyo anafupikitsa masiku anga.
Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
24 Choncho Ine ndinati: “Musandichotse, Inu Mulungu wanga, pakati pa masiku a moyo wanga; zaka zanu zimakhalabe pa mibado yonse.
Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
25 Pachiyambi Inu munakhazikitsa maziko a dziko lapansi ndipo mayiko akumwamba ndi ntchito ya manja anu.
В начале Ты, Господи, основал землю, и небеса - дело Твоих рук;
26 Izi zidzatha, koma Inu mudzakhalapo; zidzatha ngati chovala. Mudzazisintha ngati chovala ndipo zidzatayidwa.
они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
27 Koma Inu simusintha, ndipo zaka zanu sizidzatha.
но Ты - тот же, и лета Твои не кончатся.
28 Ana a atumiki anu adzakhala pamaso panu; zidzukulu zawo zidzakhazikika pamaso panu.”
Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.