< Masalimo 102 >
1 Pemphero la munthu wosautsidwa, pamene walefuka, nakhuthulira pamaso pa Yehova kulira kwakeko. Yehova imvani pemphero langa; kulira kwanga kopempha thandizo kufike kwa Inu.
A Prayer of the afflicted, when he fainteth, and poureth out his complaint before the LORD. O LORD, hear my prayer, and let my cry come unto Thee.
2 Musandibisire nkhope yanu pamene ndili pa msautso. Munditcherere khutu; pamene ndiyitana ndiyankheni msanga.
Hide not Thy face from me in the day of my distress; incline Thine ear unto me; in the day when I call answer me speedily.
3 Pakuti masiku anga akupita ngati utsi; mafupa anga akunyeka ngati nkhuni zoyaka.
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a hearth.
4 Mtima wanga wakanthidwa ndipo ukufota ngati udzu; ndipo ndimayiwala kudya chakudya changa.
My heart is smitten like grass, and withered; for I forget to eat my bread.
5 Chifukwa cha kubuwula kwanga kofuwula ndatsala chikopa ndi mafupa okhaokha.
By reason of the voice of my sighing my bones cleave to my flesh.
6 Ndili ngati kadzidzi wa ku chipululu, monga kadzidzi pakati pa mabwinja.
I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
7 Ndimagona osapeza tulo; ndakhala ngati mbalame yokhala yokha pa denga.
I watch, and am become like a sparrow that is alone upon the housetop.
8 Tsiku lonse adani anga amandichita chipongwe; iwo amene amandinyoza, amagwiritsa ntchito dzina langa ngati temberero.
Mine enemies taunt me all the day; they that are mad against me do curse by me.
9 Pakuti ndimadya phulusa ngati chakudya changa ndi kusakaniza chakumwa changa ndi misozi
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 chifukwa cha ukali wanu waukulu, popeza Inu mwandinyamula ndi kunditayira kumbali.
Because of Thine indignation and Thy wrath; for Thou hast taken me up, and cast me away.
11 Masiku anga ali ngati mthunzi wa kumadzulo; Ine ndikufota ngati udzu.
My days are like a lengthening shadow; and I am withered like grass.
12 Koma Inu Yehova, muli pa mpando wanu waufumu kwamuyaya; kudziwika kwanu ndi kokhazikika ku mibado yonse.
But Thou, O LORD, sittest enthroned for ever; and Thy name is unto all generations.
13 Inu mudzadzuka ndi kuchitira chifundo Ziyoni pakuti ndi nthawi yoti muonetse kukoma mtima kwanu pa iyeyo; nthawi yoyikika yafika.
Thou wilt arise, and have compassion upon Zion; for it is time to be gracious unto her, for the appointed time is come.
14 Pakuti miyala yake ndi yokondedwa kwa atumiki anu; fumbi lake lokha limawachititsa kuti amve chisoni.
For Thy servants take pleasure in her stones, and love her dust.
15 Mitundu ya anthu idzaopa dzina la Yehova, mafumu onse a dziko lapansi adzalemekeza ulemerero wanu.
So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth Thy glory;
16 Pakuti Yehova adzamanganso Ziyoni ndi kuonekera mu ulemerero wake.
When the LORD hath built up Zion, when He hath appeared in His glory;
17 Iye adzayankha pemphero la anthu otayika; sadzanyoza kupempha kwawo.
When He hath regarded the prayer of the destitute, and hath not despised their prayer.
18 Zimenezi zilembedwe chifukwa cha mibado ya mʼtsogolo, kuti anthu amene sanabadwe adzatamande Yehova:
This shall be written for the generation to come; and a people which shall be created shall praise the LORD.
19 “Yehova anayangʼana pansi kuchokera ku malo ake opatulika mmwamba, kuchokera kumwamba anayangʼana dziko lapansi,
For He hath looked down from the height of His sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
20 kuti amve kubuwula kwa anthu a mʼndende, kuti apulumutse amene anayenera kuphedwa.”
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21 Kotero dzina la Yehova lidzalengezedwa mu Ziyoni ndi matamando ake mu Yerusalemu,
That men may tell of the name of the LORD in Zion, and His praise in Jerusalem;
22 pamene mitundu ya anthu ndi maufumu adzasonkhana kuti alambire Yehova.
When the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
23 Iye anathyola mphamvu zanga pa nthawi ya moyo wanga; Iyeyo anafupikitsa masiku anga.
He weakened my strength in the way; He shortened my days.
24 Choncho Ine ndinati: “Musandichotse, Inu Mulungu wanga, pakati pa masiku a moyo wanga; zaka zanu zimakhalabe pa mibado yonse.
I say: 'O my God, take me not away in the midst of my days, Thou whose years endure throughout all generations.
25 Pachiyambi Inu munakhazikitsa maziko a dziko lapansi ndipo mayiko akumwamba ndi ntchito ya manja anu.
Of old Thou didst lay the foundation of the earth; and the heavens are the work of Thy hands.
26 Izi zidzatha, koma Inu mudzakhalapo; zidzatha ngati chovala. Mudzazisintha ngati chovala ndipo zidzatayidwa.
They shall perish, but Thou shalt endure; yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt Thou change them, and they shall pass away;
27 Koma Inu simusintha, ndipo zaka zanu sizidzatha.
But Thou art the selfsame, and Thy years shall have no end.
28 Ana a atumiki anu adzakhala pamaso panu; zidzukulu zawo zidzakhazikika pamaso panu.”
The children of Thy servants shall dwell securely, and their seed shall be established before Thee.'