< Miyambo 9 >

1 Nzeru inamanga nyumba yake; inayimika nsanamira zake zisanu ndi ziwiri.
La sabiduría edificó su casa; labró sus siete columnas:
2 Inapha ziweto zake ndipo yasakaniza vinyo wake; inasakaniza vinyo wake ndi kuyala tebulo lake.
Mató a su víctima, templó su vino, y puso su mesa.
3 Nzeruyo inatuma adzakazi ake, kuti akakhale pamwamba penipeni pa mzinda ndi kukalengeza kuti,
Envió sus criadas, clamó sobre lo más alto de la ciudad:
4 “Aliyense amene ali munthu wamba, abwere kuno!” Kwa onse opanda nzeru inkanena kuti,
Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de entendimiento dijo:
5 “Bwerani, dzadyeni chakudya changa ndipo dzamweni vinyo amene ndakonza.
Veníd, coméd mi pan; y bebéd del vino que yo he templado.
6 Lekani zopusa zanu kuti mukhale ndi moyo; yendani njira ya nzeru yomvetsa zinthu.”
Dejád las simplezas, y vivíd; y andád por el camino de la inteligencia.
7 Aliyense amene amayesa kukonza munthu wonyoza amadziputira minyozo; aliyense amene amadzudzula munthu woyipa amadetsa mbiri yake.
El que castiga al burlador, afrenta toma para sí; y el que reprende al impío, su mancha.
8 Usadzudzule munthu wonyoza kuti angadzadane nawe; dzudzula munthu wanzeru ndipo adzakukonda.
No castigues al burlador, porque no te aborrezca: castiga al sabio, y amarte ha.
9 Ukalangiza munthu wanzeru ndiye adzapitirira kukhala wanzeru; ukaphunzitsa munthu wolungama ndiye adzawonjezera kuphunzira kwake.
Da instrucción al sabio, y será más sabio: enseña al justo, y añadirá enseñamiento.
10 Kuopa Yehova ndiye chiyambi cha nzeru; kudziwa Woyerayo ndiko kukhala womvetsa bwino zinthu.
El temor de Jehová es el principio de la sabiduría; y la ciencia de los santos es inteligencia.
11 Chifukwa cha ine nzeru, masiku ako adzachuluka, ndipo zaka za moyo wako zidzawonjezeredwa.
Porque por mí se aumentarán tus días; y años de vida se te añadirán.
12 Ngati ndiwe wanzeru, nzeru yakoyo idzakupindulitsa; ngati ndiwe wonyoza ena, udzavutika wekha.
Si fueres sabio, para ti lo serás; mas si fueres burlador, tú solo pagarás.
13 Uchitsiru ndi mkazi waphokoso, wopulikira ndiponso wosadziwa zinthu.
La mujer insensata es alborotadora, es simple, y no sabe nada:
14 Iye amakhala pa mpando, pa khomo la nyumba yake, pamalo aatali a mu mzinda,
Asiéntase sobre una silla a la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad;
15 kuti aziyitana anthu ongodutsa, amene akunka nayenda njira zawo.
Para llamar a los que pasan por el camino: que van por sus caminos derechos:
16 Amati, “Onse amene ndi anthu wamba abwere kuno,” ndipo kwa wopanda nzeru amati,
Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de entendimiento, dijo:
17 “Madzi akuba ndiye amatsekemera; chakudya chodya mobisa ndi chokoma!”
Las aguas hurtadas son dulces; y el pan encubierto es suave.
18 Koma amunawo sadziwa kuti akufa ali kale komweko, ndi kuti alendo ake alowa kale mʼmanda akuya. (Sheol h7585)
Y no saben, que allí están los muertos; y sus convidados están en los profundos de la sepultura. (Sheol h7585)

< Miyambo 9 >