< Miyambo 9 >
1 Nzeru inamanga nyumba yake; inayimika nsanamira zake zisanu ndi ziwiri.
Wisdom hath builded her house, She hath hewn out her pillars — seven.
2 Inapha ziweto zake ndipo yasakaniza vinyo wake; inasakaniza vinyo wake ndi kuyala tebulo lake.
She hath slaughtered her slaughter, She hath mingled her wine, Yea, she hath arranged her table.
3 Nzeruyo inatuma adzakazi ake, kuti akakhale pamwamba penipeni pa mzinda ndi kukalengeza kuti,
She hath sent forth her damsels, She crieth on the tops of the high places of the city:
4 “Aliyense amene ali munthu wamba, abwere kuno!” Kwa onse opanda nzeru inkanena kuti,
'Who [is] simple? let him turn aside hither.' Whoso lacketh heart: she hath said to him,
5 “Bwerani, dzadyeni chakudya changa ndipo dzamweni vinyo amene ndakonza.
'Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled.
6 Lekani zopusa zanu kuti mukhale ndi moyo; yendani njira ya nzeru yomvetsa zinthu.”
Forsake ye, the simple, and live, And be happy in the way of understanding.
7 Aliyense amene amayesa kukonza munthu wonyoza amadziputira minyozo; aliyense amene amadzudzula munthu woyipa amadetsa mbiri yake.
The instructor of a scorner Is receiving for it — shame, And a reprover of the wicked — his blemish.
8 Usadzudzule munthu wonyoza kuti angadzadane nawe; dzudzula munthu wanzeru ndipo adzakukonda.
Reprove not a scorner, lest he hate thee, Give reproof to the wise, and he loveth thee.
9 Ukalangiza munthu wanzeru ndiye adzapitirira kukhala wanzeru; ukaphunzitsa munthu wolungama ndiye adzawonjezera kuphunzira kwake.
Give to the wise, and he is wiser still, Make known to the righteous, And he increaseth learning.
10 Kuopa Yehova ndiye chiyambi cha nzeru; kudziwa Woyerayo ndiko kukhala womvetsa bwino zinthu.
The commencement of wisdom [is] the fear of Jehovah, And a knowledge of the Holy Ones [is] understanding.
11 Chifukwa cha ine nzeru, masiku ako adzachuluka, ndipo zaka za moyo wako zidzawonjezeredwa.
For by me do thy days multiply, And added to thee are years of life.
12 Ngati ndiwe wanzeru, nzeru yakoyo idzakupindulitsa; ngati ndiwe wonyoza ena, udzavutika wekha.
If thou hast been wise, thou hast been wise for thyself, And thou hast scorned — thyself bearest [it].
13 Uchitsiru ndi mkazi waphokoso, wopulikira ndiponso wosadziwa zinthu.
A foolish woman [is] noisy, Simple, and hath not known what.
14 Iye amakhala pa mpando, pa khomo la nyumba yake, pamalo aatali a mu mzinda,
And she hath sat at the opening of her house, On a throne — the high places of the city,
15 kuti aziyitana anthu ongodutsa, amene akunka nayenda njira zawo.
To call to those passing by the way, Who are going straight [on] their paths.
16 Amati, “Onse amene ndi anthu wamba abwere kuno,” ndipo kwa wopanda nzeru amati,
'Who [is] simple? let him turn aside hither.' And whoso lacketh heart — she said to him,
17 “Madzi akuba ndiye amatsekemera; chakudya chodya mobisa ndi chokoma!”
'Stolen waters are sweet, And hidden bread is pleasant.'
18 Koma amunawo sadziwa kuti akufa ali kale komweko, ndi kuti alendo ake alowa kale mʼmanda akuya. (Sheol )
And he hath not known that Rephaim [are] there, In deep places of Sheol her invited ones! (Sheol )