< Miyambo 9 >

1 Nzeru inamanga nyumba yake; inayimika nsanamira zake zisanu ndi ziwiri.
Visdommen bygged sig Hus, rejste sig støtter syv,
2 Inapha ziweto zake ndipo yasakaniza vinyo wake; inasakaniza vinyo wake ndi kuyala tebulo lake.
slagted sit Kvæg og blanded sin Vin, hun har også dækket sit Bord;
3 Nzeruyo inatuma adzakazi ake, kuti akakhale pamwamba penipeni pa mzinda ndi kukalengeza kuti,
hun har sendt sine Terner ud, byder ind på Byens højeste Steder:
4 “Aliyense amene ali munthu wamba, abwere kuno!” Kwa onse opanda nzeru inkanena kuti,
Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:
5 “Bwerani, dzadyeni chakudya changa ndipo dzamweni vinyo amene ndakonza.
Kom og smag mit Brød og drik den Vin, jeg har blandet!
6 Lekani zopusa zanu kuti mukhale ndi moyo; yendani njira ya nzeru yomvetsa zinthu.”
Lad Tankeløshed fare, så skal I leve, skrid frem ad Forstandens Vej!
7 Aliyense amene amayesa kukonza munthu wonyoza amadziputira minyozo; aliyense amene amadzudzula munthu woyipa amadetsa mbiri yake.
Tugter man en Spotter, henter man sig Hån; revser man en gudløs, høster man Skam;
8 Usadzudzule munthu wonyoza kuti angadzadane nawe; dzudzula munthu wanzeru ndipo adzakukonda.
revs ikke en Spotter, at han ikke skal hade dig, revs den vise, så elsker han dig;
9 Ukalangiza munthu wanzeru ndiye adzapitirira kukhala wanzeru; ukaphunzitsa munthu wolungama ndiye adzawonjezera kuphunzira kwake.
giv til den vise, så bliver han visere, lær den retfærdige, så øges hans Viden.
10 Kuopa Yehova ndiye chiyambi cha nzeru; kudziwa Woyerayo ndiko kukhala womvetsa bwino zinthu.
HERRENs Frygt er Visdoms Grundlag, at kende den HELLIGE, det er Forstand.
11 Chifukwa cha ine nzeru, masiku ako adzachuluka, ndipo zaka za moyo wako zidzawonjezeredwa.
Thi mange bliver ved mig dine Dage, dine Livsårs Tal skal øges.
12 Ngati ndiwe wanzeru, nzeru yakoyo idzakupindulitsa; ngati ndiwe wonyoza ena, udzavutika wekha.
Er du viis, er det til Gavn for dig selv; spotter du, bærer du ene Følgen!
13 Uchitsiru ndi mkazi waphokoso, wopulikira ndiponso wosadziwa zinthu.
Dårskaben, hun slår sig løs og lokker og kender ikke til Skam;
14 Iye amakhala pa mpando, pa khomo la nyumba yake, pamalo aatali a mu mzinda,
hun sidder ved sit Huses indgang, troner på Byens Høje
15 kuti aziyitana anthu ongodutsa, amene akunka nayenda njira zawo.
og byder dem ind, der kommer forbi, vandrende ad deres slagne Vej:
16 Amati, “Onse amene ndi anthu wamba abwere kuno,” ndipo kwa wopanda nzeru amati,
Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:
17 “Madzi akuba ndiye amatsekemera; chakudya chodya mobisa ndi chokoma!”
Stjålen Drik er sød, lønligt Brød er lækkert!
18 Koma amunawo sadziwa kuti akufa ali kale komweko, ndi kuti alendo ake alowa kale mʼmanda akuya. (Sheol h7585)
Han ved ej, at Skyggerne dvæler der, hendes Gæster er i Dødsrigets Dyb. (Sheol h7585)

< Miyambo 9 >