< Miyambo 8 >

1 Kodi nzeru sikuyitana? Kodi nzeru yomvetsa zinthu sinakweze mawu ake?
Ropar icke visheten, och klokheten låter sig höra?
2 Nzeru imayima pa zitunda mʼmbali mwa njira, imayima pa mphambano ya misewu.
Uppenbara på vägen, och på stråtene står hon;
3 Imafuwula pafupi ndi zipata zolowera mu mzinda, pa makomo olowera imafuwula kuti,
Vid stadsportarna, der man ingår, ropar hon;
4 Inu anthu, ndikuyitana inu; ndikuyitanatu anthu onse.
O! I män, jag ropar till eder; och ropar till folket.
5 Inu amene simudziwa kanthunu khalani ochenjera; inu amene ndi opusa, khalani ndi mtima womvetsa zinthu.
Akter, I oförnuftige, uppå vishet, och I dårar, lägger det på hjertat.
6 Mverani, pakuti ndikukuwuzani zinthu zofunika kwambiri; ndatsekula pakamwa panga ndipo payankhula zolungama.
Hörer, ty jag vill tala det märkeligit är, och lära det rätt är.
7 Pakamwa panga pamayankhula zoona ndimanyansidwa ndi kuyankhula zoyipa.
Ty min mun skall tala sanningen, och mina läppar skola hata det ogudaktigt är.
8 Mawu onse a pakamwa panga ndi olungama; mʼmawu angawo mulibe zokhotakhota kapena zopotoka.
All mins muns tal är rätt; der är intet vrångt eller falskt inne;
9 Kwa anthu ozindikira, mawu anga onse ndi woona; kwa anthu amene ali ndi nzeru zomvetsa zinthu, mawu angawo ndi okhoza.
De äro all klar dem som förstå dem, och rätt dem som vilja anamma dem.
10 Landirani malangizo anga mʼmalo mwa siliva, nzeru zomvetsa zinthu mʼmalo mwa golide wabwino.
Tager vid min tuktan heldre än silfver, och akter lärdom högre än kosteligit guld.
11 Paja nzeru ndi yabwino kwambiri kuposa miyala yamtengowapatali, ndipo zonse zimene ungazifune sizingafanane ndi nzeru.
Ty vishet är bättre än perlor, och allt det man önska må, kan intet liknas henne.
12 Ine nzeru, ndimakhala pamodzi ndi kuchenjera. Ine ndimadziwa zinthu ndiponso ndimalingalira zinthu bwino.
Jag, vishet, bor när klokhetene, och jag kan gifva god råd.
13 Kuopa Yehova ndiko kudana ndi zoyipa. Ine ndimadana ndi kunyada, kudzitama, kuchita zoyipa, ndiponso kuyankhula zonyenga.
Herrans fruktan hatar det arga, högfärd, högmod och ondan väg; och jag kan icke lida en vrångan mun.
14 Ndine mwini uphungu ndi maganizo abwino; ndili ndi nzeru yomvetsa zinthu ndiponso mphamvu.
Mitt är både råd och dåd; jag hafver förstånd och magt;
15 Ndine amene ndimathandiza mafumu kulamulira. Ndimawathandiza olamulira kukhazikitsa malamulo olungama.
Genom mig regera Konungarna, och rådherrarna stadga rätthet.
16 Ndine amene ndimathandiza akalonga polamula. Ndinenso amene ndimathandiza akuluakulu onse kulamulira bwino dziko.
Genom mig råda Förstarna, regenter och alle domare på jordene.
17 Ndimakonda amene amandikonda, ndipo amene amandifunafuna amandipeza.
Jag älskar dem som mig älska; och de som mig bittida söka, de finna mig.
18 Ine ndili ndi chuma ndi ulemu, chuma ndi kupindula pa ntchito kokhazikika.
Rikedom och ära är när mig, varaktigt gods och rättfärdighet.
19 Chipatso changa ndi chabwino kuposa golide, ngakhale golide wosalala; zimene ine ndimabereka zimaposa siliva wabwino kwambiri.
Min frukt är bättre än guld och fint guld, och min tilldrägt bättre än utkoradt silfver.
20 Ndimachita zinthu zolungama. Ine sindipatuka mʼnjira za chilungamo.
Jag vandrar på rätta vägen, på domsens stigar;
21 Ndimapereka chuma kwa amene amandikonda ndi kudzaza nyumba zawo zosungiramo chuma.
Att jag skall väl besörja dem som mig älska, och uppfylla deras håfvor.
22 “Yehova anandilenga ine nzeru monga ntchito yake yoyamba. Mwa ntchito zake zakalekale yoyamba ndinali ine.
Herren hafver haft mig i sina vägars begynnelse; förr hans gerningar var jag.
23 Ndinapangidwa kalekalelo, pachiyambi penipeni dziko lapansi lisanalengedwe.
Jag är insatt af evighet, af begynnelsen, förr jordena.
24 Nyanja, akasupe odzaza ndi madzi, zonsezi kulibe pamene ine ndinkabadwa.
Då djupen ännu intet voro, då var jag allaredo beredd; då källorna icke ännu runno med vatten.
25 Mapiri asanakhazikitsidwe pa malo awo, mapiri angʼonoangʼono asanakhalepo, ine ndinali nditabadwa kale,
Förr än bergen grundad voro, förr än högarna, var jag beredd.
26 lisanalengedwe dziko lapansi ndi minda yake; lisanalengedwe dothi loyamba la dziko lapansi.
Han hade icke ännu gjort jordena, och hvad derpå är, eller jordenes berg.
27 Ine ndinalipo pamene Yehova ankakhazikitsa mlengalenga, pamene ankalemba malire a nyanja yozama,
Då han beredde himmelen, var jag der; då han fattade djupen med sitt mål;
28 pamene anakhazikitsa mitambo ya mlengalenga ndi kukhazikitsa akasupe a madzi ozama,
Då han befäste skyarna ofvantill; då han befäste djupsens källor;
29 pamene anayikira nyanja malire kuti madzi asadutse malirewo, ndiponso pamene ankayika malire a dziko lapansi.
Då han satte hafvena sitt mål, och vattnena, att de icke skulle gå öfver sina befallning; då han lade jordenes grund;
30 Tsono ine ndinali pambali pake ngati mmisiri; ndikumukondweretsa tsiku ndi tsiku, kusangalala nthawi zonse pamaso pake.
Då var jag verkandes med honom, och hade mina lust dagliga, och spelade för honom alltid;
31 Ndinkasangalala ndi dziko lake lonse ndiponso kumakondwera nawo anthu onse.”
Och spelade på hans jords krets, och min lust var med menniskors barn.
32 “Ndiye tsono ana inu, ndimvereni; odala anthu amene amasunga njira zanga.
Så hörer mig nu, min barn; salige äro de som min väg behålla.
33 Mverani malangizo anga kuti mukhale ndi nzeru; musanyozere mawu anga.
Hörer tuktan, och varer vise, och låter icke fara henne.
34 Wodala munthu amene amandimvera, amene amakhala pa khomo panga tsiku ndi tsiku, kudikirira pa chitseko changa.
Säll är den menniska, som mig hörer, så att han vakar vid mina dörr dagliga, att han vaktar vid min dörrträ.
35 Paja aliyense amene apeza ine wapeza moyo ndipo Yehova amamukomera mtima.
Den mig finner, han finner lifvet, och skall få behag af Herranom.
36 Koma amene alephera kundipeza, amadzipweteka yekha; onse amene amandida amakonda imfa.”
Men den som syndar emot mig, han skadar sina själ; alle de mig hata, de älska döden.

< Miyambo 8 >