< Miyambo 8 >

1 Kodi nzeru sikuyitana? Kodi nzeru yomvetsa zinthu sinakweze mawu ake?
Темже ты премудрость проповеждь, да разум послушает тебе.
2 Nzeru imayima pa zitunda mʼmbali mwa njira, imayima pa mphambano ya misewu.
На высоких бо краех есть, посреде же стезь стоит:
3 Imafuwula pafupi ndi zipata zolowera mu mzinda, pa makomo olowera imafuwula kuti,
при вратех бо сильных приседит, во входех же поется.
4 Inu anthu, ndikuyitana inu; ndikuyitanatu anthu onse.
Вас, о, человецы, молю, и вдаю мой глас сыном человеческим.
5 Inu amene simudziwa kanthunu khalani ochenjera; inu amene ndi opusa, khalani ndi mtima womvetsa zinthu.
Уразумейте, незлобивии, коварство, ненаказаннии же, приложите сердце.
6 Mverani, pakuti ndikukuwuzani zinthu zofunika kwambiri; ndatsekula pakamwa panga ndipo payankhula zolungama.
Послушайте мене: честная бо реку и изнесу от устен правая.
7 Pakamwa panga pamayankhula zoona ndimanyansidwa ndi kuyankhula zoyipa.
Яко истине поучится гортань мой, мерзки же предо мною устны лживыя.
8 Mawu onse a pakamwa panga ndi olungama; mʼmawu angawo mulibe zokhotakhota kapena zopotoka.
С правдою вси глаголы уст моих, ничтоже в них стропотно, ниже развращенно.
9 Kwa anthu ozindikira, mawu anga onse ndi woona; kwa anthu amene ali ndi nzeru zomvetsa zinthu, mawu angawo ndi okhoza.
Вся права разумевающым, и права обретающым разум.
10 Landirani malangizo anga mʼmalo mwa siliva, nzeru zomvetsa zinthu mʼmalo mwa golide wabwino.
Приимите наказание, а не сребро, и разум паче злата искушена: избирайте же ведение паче злата чиста.
11 Paja nzeru ndi yabwino kwambiri kuposa miyala yamtengowapatali, ndipo zonse zimene ungazifune sizingafanane ndi nzeru.
Лучши бо премудрость камений многоценных, всякое же честное недостойно ея есть.
12 Ine nzeru, ndimakhala pamodzi ndi kuchenjera. Ine ndimadziwa zinthu ndiponso ndimalingalira zinthu bwino.
Аз премудрость вселих совет, и разум и смысл аз призвах.
13 Kuopa Yehova ndiko kudana ndi zoyipa. Ine ndimadana ndi kunyada, kudzitama, kuchita zoyipa, ndiponso kuyankhula zonyenga.
Страх Господень ненавидит неправды, досаждения же и гордыни, и пути лукавых: возненавидех же аз развращенныя пути злых.
14 Ndine mwini uphungu ndi maganizo abwino; ndili ndi nzeru yomvetsa zinthu ndiponso mphamvu.
Мой совет и утверждение, мой разум, моя же крепость.
15 Ndine amene ndimathandiza mafumu kulamulira. Ndimawathandiza olamulira kukhazikitsa malamulo olungama.
Мною царие царствуют, и сильнии пишут правду:
16 Ndine amene ndimathandiza akalonga polamula. Ndinenso amene ndimathandiza akuluakulu onse kulamulira bwino dziko.
мною вельможи величаются, и властитилие мною держат землю.
17 Ndimakonda amene amandikonda, ndipo amene amandifunafuna amandipeza.
Аз любящыя мя люблю, ищущии же мене обрящут благодать.
18 Ine ndili ndi chuma ndi ulemu, chuma ndi kupindula pa ntchito kokhazikika.
Богатство и слава моя есть, и стяжание многих и правда.
19 Chipatso changa ndi chabwino kuposa golide, ngakhale golide wosalala; zimene ine ndimabereka zimaposa siliva wabwino kwambiri.
Лучше есть плодити мене, паче злата и камения драга: мои же плоды лучше сребра избранна.
20 Ndimachita zinthu zolungama. Ine sindipatuka mʼnjira za chilungamo.
В путех правды хожду и посреде стезь оправдания живу,
21 Ndimapereka chuma kwa amene amandikonda ndi kudzaza nyumba zawo zosungiramo chuma.
да разделю любящым мя имение, и сокровища их исполню благих. Аще возвещу вам бывающая на всяк день, помяну, яже от века, изчести.
22 “Yehova anandilenga ine nzeru monga ntchito yake yoyamba. Mwa ntchito zake zakalekale yoyamba ndinali ine.
Господь созда мя (евр.: стяжа мя) начало путий Своих в дела Своя,
23 Ndinapangidwa kalekalelo, pachiyambi penipeni dziko lapansi lisanalengedwe.
прежде век основа мя, в начале, прежде неже землю сотворити,
24 Nyanja, akasupe odzaza ndi madzi, zonsezi kulibe pamene ine ndinkabadwa.
и прежде неже бездны соделати, прежде неже произыти источником вод,
25 Mapiri asanakhazikitsidwe pa malo awo, mapiri angʼonoangʼono asanakhalepo, ine ndinali nditabadwa kale,
прежде неже горам водрузитися, прежде же всех холмов раждает мя.
26 lisanalengedwe dziko lapansi ndi minda yake; lisanalengedwe dothi loyamba la dziko lapansi.
Господь сотвори страны и ненаселенныя, и концы населенныя поднебесныя.
27 Ine ndinalipo pamene Yehova ankakhazikitsa mlengalenga, pamene ankalemba malire a nyanja yozama,
Егда готовяше небо, с Ним бех, и егда отлучаше престол Свой на ветрех,
28 pamene anakhazikitsa mitambo ya mlengalenga ndi kukhazikitsa akasupe a madzi ozama,
и егда крепки творяше вышния облаки, и егда тверды полагаше источники поднебесныя,
29 pamene anayikira nyanja malire kuti madzi asadutse malirewo, ndiponso pamene ankayika malire a dziko lapansi.
и егда полагаше морю предел его, да воды не мимо идут уст его, и крепка творяше основания земли, бех при нем устрояющи.
30 Tsono ine ndinali pambali pake ngati mmisiri; ndikumukondweretsa tsiku ndi tsiku, kusangalala nthawi zonse pamaso pake.
Аз бех, о нейже радовашеся, на всяк же день веселяхся пред лицем Его на всяко время,
31 Ndinkasangalala ndi dziko lake lonse ndiponso kumakondwera nawo anthu onse.”
егда веселяшеся вселенную совершив, и веселяшеся о сынех человеческих.
32 “Ndiye tsono ana inu, ndimvereni; odala anthu amene amasunga njira zanga.
Ныне убо, сыне, послушай мене: и блажени, иже пути моя сохранят.
33 Mverani malangizo anga kuti mukhale ndi nzeru; musanyozere mawu anga.
Услышите премудрость, и умудритеся, и не отмещите.
34 Wodala munthu amene amandimvera, amene amakhala pa khomo panga tsiku ndi tsiku, kudikirira pa chitseko changa.
Блажен муж, иже послушает мене, и человек, иже пути моя сохранит, бдяй при моих дверех присно, соблюдаяй праги моих входов:
35 Paja aliyense amene apeza ine wapeza moyo ndipo Yehova amamukomera mtima.
исходи бо мои исходи живота, и уготовляется хотение от Господа:
36 Koma amene alephera kundipeza, amadzipweteka yekha; onse amene amandida amakonda imfa.”
согрешающии же в мя нечествуют на своя души, и ненавидящии мя любят смерть.

< Miyambo 8 >