< Miyambo 8 >
1 Kodi nzeru sikuyitana? Kodi nzeru yomvetsa zinthu sinakweze mawu ake?
Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
2 Nzeru imayima pa zitunda mʼmbali mwa njira, imayima pa mphambano ya misewu.
Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
3 Imafuwula pafupi ndi zipata zolowera mu mzinda, pa makomo olowera imafuwula kuti,
она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
4 Inu anthu, ndikuyitana inu; ndikuyitanatu anthu onse.
“К вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
5 Inu amene simudziwa kanthunu khalani ochenjera; inu amene ndi opusa, khalani ndi mtima womvetsa zinthu.
Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые - разуму.
6 Mverani, pakuti ndikukuwuzani zinthu zofunika kwambiri; ndatsekula pakamwa panga ndipo payankhula zolungama.
Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих - правда;
7 Pakamwa panga pamayankhula zoona ndimanyansidwa ndi kuyankhula zoyipa.
ибо истину произнесет язык мой, и нечестие - мерзость для уст моих;
8 Mawu onse a pakamwa panga ndi olungama; mʼmawu angawo mulibe zokhotakhota kapena zopotoka.
все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
9 Kwa anthu ozindikira, mawu anga onse ndi woona; kwa anthu amene ali ndi nzeru zomvetsa zinthu, mawu angawo ndi okhoza.
все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
10 Landirani malangizo anga mʼmalo mwa siliva, nzeru zomvetsa zinthu mʼmalo mwa golide wabwino.
Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
11 Paja nzeru ndi yabwino kwambiri kuposa miyala yamtengowapatali, ndipo zonse zimene ungazifune sizingafanane ndi nzeru.
потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
12 Ine nzeru, ndimakhala pamodzi ndi kuchenjera. Ine ndimadziwa zinthu ndiponso ndimalingalira zinthu bwino.
Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
13 Kuopa Yehova ndiko kudana ndi zoyipa. Ine ndimadana ndi kunyada, kudzitama, kuchita zoyipa, ndiponso kuyankhula zonyenga.
Страх Господень - ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
14 Ndine mwini uphungu ndi maganizo abwino; ndili ndi nzeru yomvetsa zinthu ndiponso mphamvu.
У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
15 Ndine amene ndimathandiza mafumu kulamulira. Ndimawathandiza olamulira kukhazikitsa malamulo olungama.
Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
16 Ndine amene ndimathandiza akalonga polamula. Ndinenso amene ndimathandiza akuluakulu onse kulamulira bwino dziko.
мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
17 Ndimakonda amene amandikonda, ndipo amene amandifunafuna amandipeza.
Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
18 Ine ndili ndi chuma ndi ulemu, chuma ndi kupindula pa ntchito kokhazikika.
богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
19 Chipatso changa ndi chabwino kuposa golide, ngakhale golide wosalala; zimene ine ndimabereka zimaposa siliva wabwino kwambiri.
плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
20 Ndimachita zinthu zolungama. Ine sindipatuka mʼnjira za chilungamo.
Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
21 Ndimapereka chuma kwa amene amandikonda ndi kudzaza nyumba zawo zosungiramo chuma.
чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю. Когда я возвещу то, что бывает ежедневно, то не забуду исчислить то, что от века.
22 “Yehova anandilenga ine nzeru monga ntchito yake yoyamba. Mwa ntchito zake zakalekale yoyamba ndinali ine.
Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
23 Ndinapangidwa kalekalelo, pachiyambi penipeni dziko lapansi lisanalengedwe.
от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
24 Nyanja, akasupe odzaza ndi madzi, zonsezi kulibe pamene ine ndinkabadwa.
Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
25 Mapiri asanakhazikitsidwe pa malo awo, mapiri angʼonoangʼono asanakhalepo, ine ndinali nditabadwa kale,
Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
26 lisanalengedwe dziko lapansi ndi minda yake; lisanalengedwe dothi loyamba la dziko lapansi.
когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
27 Ine ndinalipo pamene Yehova ankakhazikitsa mlengalenga, pamene ankalemba malire a nyanja yozama,
Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
28 pamene anakhazikitsa mitambo ya mlengalenga ndi kukhazikitsa akasupe a madzi ozama,
когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
29 pamene anayikira nyanja malire kuti madzi asadutse malirewo, ndiponso pamene ankayika malire a dziko lapansi.
когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
30 Tsono ine ndinali pambali pake ngati mmisiri; ndikumukondweretsa tsiku ndi tsiku, kusangalala nthawi zonse pamaso pake.
тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицом Его во все время,
31 Ndinkasangalala ndi dziko lake lonse ndiponso kumakondwera nawo anthu onse.”
веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.
32 “Ndiye tsono ana inu, ndimvereni; odala anthu amene amasunga njira zanga.
Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
33 Mverani malangizo anga kuti mukhale ndi nzeru; musanyozere mawu anga.
Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него.
34 Wodala munthu amene amandimvera, amene amakhala pa khomo panga tsiku ndi tsiku, kudikirira pa chitseko changa.
Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
35 Paja aliyense amene apeza ine wapeza moyo ndipo Yehova amamukomera mtima.
потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
36 Koma amene alephera kundipeza, amadzipweteka yekha; onse amene amandida amakonda imfa.”
а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть”.