< Miyambo 8 >
1 Kodi nzeru sikuyitana? Kodi nzeru yomvetsa zinthu sinakweze mawu ake?
智慧は呼はらざるか 聡明は聲を出さざるか
2 Nzeru imayima pa zitunda mʼmbali mwa njira, imayima pa mphambano ya misewu.
彼は路のほとりの高處また街衝のなかに立ち
3 Imafuwula pafupi ndi zipata zolowera mu mzinda, pa makomo olowera imafuwula kuti,
邑のもろもろの門 邑の口および門々の入口にて呼はりいふ
4 Inu anthu, ndikuyitana inu; ndikuyitanatu anthu onse.
人々よわれ汝をよび 我が聲をもて人の子等をよぶ
5 Inu amene simudziwa kanthunu khalani ochenjera; inu amene ndi opusa, khalani ndi mtima womvetsa zinthu.
拙き者よなんぢら聡明に明かなれ 愚なる者よ汝ら明かなる心を得よ
6 Mverani, pakuti ndikukuwuzani zinthu zofunika kwambiri; ndatsekula pakamwa panga ndipo payankhula zolungama.
汝きけ われ善事をかたらん わが口唇をひらきて疋事をいださん
7 Pakamwa panga pamayankhula zoona ndimanyansidwa ndi kuyankhula zoyipa.
我が口は眞実を述べわが口唇はあしき事を憎むなり
8 Mawu onse a pakamwa panga ndi olungama; mʼmawu angawo mulibe zokhotakhota kapena zopotoka.
わが口の言はみな義し そのうちに虚偽と奸邪とあることなし
9 Kwa anthu ozindikira, mawu anga onse ndi woona; kwa anthu amene ali ndi nzeru zomvetsa zinthu, mawu angawo ndi okhoza.
是みな智煮の明かにするところ 知識をうる者の正とするところなり
10 Landirani malangizo anga mʼmalo mwa siliva, nzeru zomvetsa zinthu mʼmalo mwa golide wabwino.
なんぢら銀をうくるよりは我が教をうけよ 精金よりもむしろ知識をえよ
11 Paja nzeru ndi yabwino kwambiri kuposa miyala yamtengowapatali, ndipo zonse zimene ungazifune sizingafanane ndi nzeru.
それ智慧は眞珠に愈れり 凡の寳も之に比ぶるに足らず
12 Ine nzeru, ndimakhala pamodzi ndi kuchenjera. Ine ndimadziwa zinthu ndiponso ndimalingalira zinthu bwino.
われ智慧は聡明をすみかとし 知識と謹愼にいたる
13 Kuopa Yehova ndiko kudana ndi zoyipa. Ine ndimadana ndi kunyada, kudzitama, kuchita zoyipa, ndiponso kuyankhula zonyenga.
ヱホバを畏るるとは惡を憎むことなり 我は傲慢と驕奢 惡道と虚偽の口とを憎む
14 Ndine mwini uphungu ndi maganizo abwino; ndili ndi nzeru yomvetsa zinthu ndiponso mphamvu.
謀略と聡明は我にあり 我は了知なり 我は能力あり
15 Ndine amene ndimathandiza mafumu kulamulira. Ndimawathandiza olamulira kukhazikitsa malamulo olungama.
我に由て王者は政をなし 君たる者は義しき律をたて
16 Ndine amene ndimathandiza akalonga polamula. Ndinenso amene ndimathandiza akuluakulu onse kulamulira bwino dziko.
我によりて主たる者および牧伯たちなど瓦て地の審判人は世ををさむ
17 Ndimakonda amene amandikonda, ndipo amene amandifunafuna amandipeza.
われを愛する者は我これを愛す 我を切に求むるものは我に遇ん
18 Ine ndili ndi chuma ndi ulemu, chuma ndi kupindula pa ntchito kokhazikika.
富と榮とは我にあり 貴き寳と公義とも亦然り
19 Chipatso changa ndi chabwino kuposa golide, ngakhale golide wosalala; zimene ine ndimabereka zimaposa siliva wabwino kwambiri.
わが果は金よりも精舎よりも愈り わが利は精銀よりもよし
20 Ndimachita zinthu zolungama. Ine sindipatuka mʼnjira za chilungamo.
我は義しき道にあゆみ 公平なる路徑のなかを行む
21 Ndimapereka chuma kwa amene amandikonda ndi kudzaza nyumba zawo zosungiramo chuma.
これ我を愛する者に貨財をえさせ 又その庫を充しめん爲なり
22 “Yehova anandilenga ine nzeru monga ntchito yake yoyamba. Mwa ntchito zake zakalekale yoyamba ndinali ine.
ヱホバいにしへ其御わざをなしそめたまへる前に その道の始として我をつくりたまひき
23 Ndinapangidwa kalekalelo, pachiyambi penipeni dziko lapansi lisanalengedwe.
永遠より元始より地の有ざりし前より我は立られ
24 Nyanja, akasupe odzaza ndi madzi, zonsezi kulibe pamene ine ndinkabadwa.
いまだ海洋あらず いまだ大なるみづの泉あらざりしとき我すでに生れ
25 Mapiri asanakhazikitsidwe pa malo awo, mapiri angʼonoangʼono asanakhalepo, ine ndinali nditabadwa kale,
山いまださだめられず 陵いまだ有ざりし荊に我すずでに生れたり
26 lisanalengedwe dziko lapansi ndi minda yake; lisanalengedwe dothi loyamba la dziko lapansi.
即ち神いまだ地をも野をも地の塵の根元を石造り給はざりし時なり
27 Ine ndinalipo pamene Yehova ankakhazikitsa mlengalenga, pamene ankalemba malire a nyanja yozama,
かれ天をつくり海の面に穹蒼を張たまひしとき我かしこに在りき
28 pamene anakhazikitsa mitambo ya mlengalenga ndi kukhazikitsa akasupe a madzi ozama,
彼うへに雲氣をかたく定め 淵の泉をつよくならしめ
29 pamene anayikira nyanja malire kuti madzi asadutse malirewo, ndiponso pamene ankayika malire a dziko lapansi.
海にその限界をたて 水をしてその岸を踰えざらしめ また地の基を定めたまへるとき
30 Tsono ine ndinali pambali pake ngati mmisiri; ndikumukondweretsa tsiku ndi tsiku, kusangalala nthawi zonse pamaso pake.
我はその傍にありて創造者となり 日々に欣び恒にその前に樂み
31 Ndinkasangalala ndi dziko lake lonse ndiponso kumakondwera nawo anthu onse.”
その地にて樂み又世の人を喜べり
32 “Ndiye tsono ana inu, ndimvereni; odala anthu amene amasunga njira zanga.
されば小子等よ いま我にきけ わが道をまもる者は福ひなり
33 Mverani malangizo anga kuti mukhale ndi nzeru; musanyozere mawu anga.
教をききて智慧をえよ 之を棄ることなかれ
34 Wodala munthu amene amandimvera, amene amakhala pa khomo panga tsiku ndi tsiku, kudikirira pa chitseko changa.
凡そ我にきき 日々わが門の傍にまち わが戸口の柱のわきにたつ人は福ひなり
35 Paja aliyense amene apeza ine wapeza moyo ndipo Yehova amamukomera mtima.
そは我を得る者は生命をえ ヱホバより恩寵を獲ればなり
36 Koma amene alephera kundipeza, amadzipweteka yekha; onse amene amandida amakonda imfa.”
我を失ふものは自己の生命を害ふ すべて我を惡むものは死を愛するなり