< Miyambo 8 >

1 Kodi nzeru sikuyitana? Kodi nzeru yomvetsa zinthu sinakweze mawu ake?
Does not wisdom call out, and prudence bestow her voice?
2 Nzeru imayima pa zitunda mʼmbali mwa njira, imayima pa mphambano ya misewu.
At the summits and the tops of exalted places, standing above the ways, in the midst of the paths,
3 Imafuwula pafupi ndi zipata zolowera mu mzinda, pa makomo olowera imafuwula kuti,
beside the gates of the city, at the very doors, she speaks, saying:
4 Inu anthu, ndikuyitana inu; ndikuyitanatu anthu onse.
“O men, to you I call out, and my voice is to the sons of men.
5 Inu amene simudziwa kanthunu khalani ochenjera; inu amene ndi opusa, khalani ndi mtima womvetsa zinthu.
O little ones, understand discernment. And you who are unwise, turn your souls.
6 Mverani, pakuti ndikukuwuzani zinthu zofunika kwambiri; ndatsekula pakamwa panga ndipo payankhula zolungama.
Listen, for I will speak about great things, and my lips will be opened, so as to foretell what is right.
7 Pakamwa panga pamayankhula zoona ndimanyansidwa ndi kuyankhula zoyipa.
My throat shall practice truth, and my lips shall detest the impious.
8 Mawu onse a pakamwa panga ndi olungama; mʼmawu angawo mulibe zokhotakhota kapena zopotoka.
All my words are just. There is no depravity in them, and no perversity.
9 Kwa anthu ozindikira, mawu anga onse ndi woona; kwa anthu amene ali ndi nzeru zomvetsa zinthu, mawu angawo ndi okhoza.
They are upright to those who understand, and equitable to those who discover knowledge.
10 Landirani malangizo anga mʼmalo mwa siliva, nzeru zomvetsa zinthu mʼmalo mwa golide wabwino.
Accept my discipline, and not money. Choose the doctrine that is greater than gold.
11 Paja nzeru ndi yabwino kwambiri kuposa miyala yamtengowapatali, ndipo zonse zimene ungazifune sizingafanane ndi nzeru.
For wisdom is better than all that is most precious, and everything that is desirable cannot compare to her.
12 Ine nzeru, ndimakhala pamodzi ndi kuchenjera. Ine ndimadziwa zinthu ndiponso ndimalingalira zinthu bwino.
I, wisdom, dwell in counsel, and I am inside learned thoughts.
13 Kuopa Yehova ndiko kudana ndi zoyipa. Ine ndimadana ndi kunyada, kudzitama, kuchita zoyipa, ndiponso kuyankhula zonyenga.
The fear of the Lord hates evil. I detest arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue.
14 Ndine mwini uphungu ndi maganizo abwino; ndili ndi nzeru yomvetsa zinthu ndiponso mphamvu.
Counsel is mine, and equity. Prudence is mine. Strength is mine.
15 Ndine amene ndimathandiza mafumu kulamulira. Ndimawathandiza olamulira kukhazikitsa malamulo olungama.
Through me, kings reign and legislators decree just conditions.
16 Ndine amene ndimathandiza akalonga polamula. Ndinenso amene ndimathandiza akuluakulu onse kulamulira bwino dziko.
Through me, princes rule and the powerful decree justice.
17 Ndimakonda amene amandikonda, ndipo amene amandifunafuna amandipeza.
I love those who love me. And those who stand watch for me until morning shall discover me.
18 Ine ndili ndi chuma ndi ulemu, chuma ndi kupindula pa ntchito kokhazikika.
With me, are wealth and glory, superb riches and justice.
19 Chipatso changa ndi chabwino kuposa golide, ngakhale golide wosalala; zimene ine ndimabereka zimaposa siliva wabwino kwambiri.
For my fruit is better than gold and precious stones, and my progeny better than choice silver.
20 Ndimachita zinthu zolungama. Ine sindipatuka mʼnjira za chilungamo.
I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment,
21 Ndimapereka chuma kwa amene amandikonda ndi kudzaza nyumba zawo zosungiramo chuma.
so that I may enrich those who love me, and thus complete their treasures.
22 “Yehova anandilenga ine nzeru monga ntchito yake yoyamba. Mwa ntchito zake zakalekale yoyamba ndinali ine.
The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made anything, from the beginning.
23 Ndinapangidwa kalekalelo, pachiyambi penipeni dziko lapansi lisanalengedwe.
I was ordained from eternity, and out of antiquity, before the earth was formed.
24 Nyanja, akasupe odzaza ndi madzi, zonsezi kulibe pamene ine ndinkabadwa.
The abyss did not yet exist, and I was already conceived; neither had the fountains of waters yet erupted.
25 Mapiri asanakhazikitsidwe pa malo awo, mapiri angʼonoangʼono asanakhalepo, ine ndinali nditabadwa kale,
The mountains, with their great mass, had not yet been established. Before the hills, I was brought forth.
26 lisanalengedwe dziko lapansi ndi minda yake; lisanalengedwe dothi loyamba la dziko lapansi.
Still he had not made the earth, and the rivers, and the poles of the globe of the earth.
27 Ine ndinalipo pamene Yehova ankakhazikitsa mlengalenga, pamene ankalemba malire a nyanja yozama,
I was already present: when he prepared the heavens; when, with a certain law and a circuit, he fortified the abyss;
28 pamene anakhazikitsa mitambo ya mlengalenga ndi kukhazikitsa akasupe a madzi ozama,
when he made firm the sky above, and set free the fountains of waters;
29 pamene anayikira nyanja malire kuti madzi asadutse malirewo, ndiponso pamene ankayika malire a dziko lapansi.
when he encompassed the sea within its limits, and laid down a law for the waters, lest they transgress their limits; when he weighed the foundations of the earth.
30 Tsono ine ndinali pambali pake ngati mmisiri; ndikumukondweretsa tsiku ndi tsiku, kusangalala nthawi zonse pamaso pake.
I was with him in composing all things. And I was delighted, throughout every day, by playing in his sight at all times,
31 Ndinkasangalala ndi dziko lake lonse ndiponso kumakondwera nawo anthu onse.”
playing in globe of the earth. And my delight was to be with the sons of men.
32 “Ndiye tsono ana inu, ndimvereni; odala anthu amene amasunga njira zanga.
Therefore, sons, hear me now. Blessed are those who preserve my ways.
33 Mverani malangizo anga kuti mukhale ndi nzeru; musanyozere mawu anga.
Listen to discipline, and become wise, and do not be willing to cast it aside.
34 Wodala munthu amene amandimvera, amene amakhala pa khomo panga tsiku ndi tsiku, kudikirira pa chitseko changa.
Blessed is the man who listens to me, and who stands watch at my gates every day, and who observes at the posts of my doors.
35 Paja aliyense amene apeza ine wapeza moyo ndipo Yehova amamukomera mtima.
He who finds me, finds life, and he will draw salvation from the Lord.
36 Koma amene alephera kundipeza, amadzipweteka yekha; onse amene amandida amakonda imfa.”
But he who sins against me will wound his own soul. All who hate me love death.”

< Miyambo 8 >