< Miyambo 6 >
1 Mwana wanga, ngati wamuperekera mnansi wako chikole, ngati walonjeza kumulipirira mlendo,
내 아들아 네가 만일 이웃을 위하여 담보하며 타인을 위하여 보증하였으면
2 ngati wagwidwa ndi zimene iwe unanena, wakodwa ndi mawu a mʼkamwa mwako.
네 입의 말로 네가 얽혔으며 네 입의 말로 인하여 잡히게 되었느니라
3 Tsono popeza iwe mwana wanga wadziponya mʼmanja mwa mnansi wako, chita izi kuti udzipulumutse: pita msanga ukamupemphe mnansi wako; kuti akumasule!
내 아들아 네가 네 이웃의 손에 빠졌은즉 이같이 하라 너는 곧 가서 겸손히 네 이웃에게 간구하여 스스로 구원하되
4 Usagone tulo, usawodzere.
네 눈으로 잠들게 하지 말며 눈꺼풀로 감기게 하지 말고
5 Dzipulumutse monga imachitira mphoyo mʼdzanja la mlenje, ndi monga imachitira mbalame mu msampha wa munthu wosaka.
노루가 사냥꾼의 손에서 벗어나는 것 같이 새가 그물 치는 자의 손에서 벗어나는 것 같이 스스로 구원하라
6 Pita kwa nyerere, mlesi iwe; kaonetsetse njira zake kuti uphunzirepo kanthu!
게으른 자여 개미에게로 가서 그 하는 것을 보고 지혜를 얻으라
7 Zilibe mfumu, zilibe woyangʼanira kapena wolamulira,
개미는 두령도 없고 간역자도 없고 주권자도 없으되
8 komabe zimasungiratu chakudya chake nthawi ya chilimwe ndipo zimatuta chakudyacho nthawi yokolola.
먹을 것을 여름 동안에 예비하며 추수 때에 양식을 모으느니라
9 Kodi uzingogonabe pamenepo mpaka liti mlesi iwe? Kodi tulo tako tidzatha liti?
게으른 자여 네가 어느 때까지 눕겠느냐 네가 어느 때에 잠이 깨어 일어나겠느나
10 Ukati ndingogona pangʼono, ndingowodzera pangʼono ndingopinda manjawa pangʼono kuti ndipumule,
좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하면
11 umphawi udzakugwira ngati mbala ndipo usiwa udzafika ngati munthu wachifwamba.
네 빈궁이 강도 같이 오며 네 곤핍이 군사 같이 이르리라
12 Munthu wachabechabe, munthu woyipa, amangoyendayenda ndi kumayankhula zoyipa,
불량하고 악한 자는 그 행동에 궤휼한 입을 벌리며
13 amatsinzinira maso ake, namakwakwaza mapazi ake ndi kulozaloza ndi zala zake,
눈짓을 하며 발로 뜻을 보이며 손가락질로 알게 하며
14 amalingalira zoyipa ndi mtima wake wachinyengo ndipo nthawi zonse amangokhalira kuyambitsa mikangano pakati pa anthu.
그 마음에 패역을 품으며 항상 악을 꾀하여 다툼을 일으키는 자라
15 Nʼchifukwa chake tsoka lidzamugwera modzidzimutsa; adzawonongeka msangamsanga popanda chomupulumutsa.
그러므로 그 재앙이 갑자기 임한즉 도움을 얻지 못하고 당장에 패망하리라
16 Pali zinthu zisanu ndi chimodzi zimene Yehova amadana nazo, zinthu zisanu ndi ziwiri zimene zimamunyansa:
여호와의 미워하시는 것 곧 그 마음에 싫어하시는 것이 육 칠 가지니
17 maso onyada, pakamwa pabodza, manja akupha munthu wosalakwa,
곧 교만한 눈과 거짓된 혀와 무죄한 자의 피를 흘리는 손과
18 mtima wokonzekera kuchita zoyipa, mapazi othamangira msanga ku zoyipa,
악한 계교를 꾀하는 마음과 빨리 악으로 달려가는 발과
19 mboni yonama yoyankhula mabodza komanso munthu amene amayambitsa mikangano pakati pa abale.
거짓을 말하는 망령된 증인과 및 형제 사이를 이간하는 자니라
20 Mwana wanga, usunge malamulo a abambo ako; ndipo usataye zimene anakuphunzitsa amayi ako.
내 아들아 네 아비의 명령을 지키며 네 어미의 법을 떠나지 말고
21 Zimenezi uzimatirire pa mtima pako masiku onse, uzimangirire mʼkhosi mwako.
그것을 항상 네 마음에 새기며 네 목에 매라
22 Ukamayenda, zidzakulozera njira; ukugona, zidzakulondera; ukudzuka, zidzakuyankhula.
그것이 너의 다닐 때에 너를 인도하며 너의 잘 때에 너를 보호하며 너의 깰 때에 너로 더불어 말하리니
23 Paja malamulo awa ali ngati nyale, malangizowa ali ngati kuwunika, ndipo chidzudzulo cha mwambo ndiwo moyo weniweni,
대저 명령은 등불이요 법은 빛이요 훈계의 책망은 곧 생명의 길이라
24 kukupulumutsa kwa mkazi wadama, zimenezi zidzakutchinjiriza kwa mkazi wadama, ndi kukuthandiza kuti usamvere mawu oshashalika a mkazi wachiwerewere.
이것이 너를 지켜서 악한 계집에게, 이방 계집의 혀로 호리는 말에 빠지지 않게 하리라
25 Mu mtima wako usakhumbire kukongola kwake, asakukope ndi zikope zake,
네 마음에 그 아름다운 색을 탐하지 말며 그 눈꺼풀에 홀리지 말라
26 paja mkazi wadama amakusandutsa kukhala ngati nyenyeswa za buledi ndipo mkazi wa mwini wake amasokonezeratu moyo wako wonse.
음녀로 인하여 사람이 한조각 떡만 남게 됨이며 음란한 계집은 귀한 생명을 사냥함이니라
27 Kodi munthu angathe kutenga moto zovala zake osapsa?
사람이 불을 품에 품고야 어찌 그 옷이 타지 아니하겠으며
28 Kodi munthu angathe kuyenda pa makala amoto mapazi ake osapserera?
사람이 숯불을 밟고야 어찌 그 발이 데지 아니하겠느냐
29 Ndizo zimachitikira munthu amene amagonana ndi mkazi wa munthu wina. Aliyense wokhudza mkazi wotere adzalangidwa.
남의 아내와 통간하는 자도 이와 같을 것이라 무릇 그를 만지기만 하는 자도 죄 없게 되지 아니하리라
30 Paja anthu sayinyoza mbala ikaba chifukwa chakuti ili ndi njala.
도적이 만일 주릴 때에 배를 채우려고 도적질하면 사람이 그를 멸시치는 아니하려니와
31 Komabe ngati mbalayo igwidwa iyenera kulipira kasanu nʼkawiri, ngakhale kulandidwa katundu wa mʼnyumba mwake.
들키면 칠 배를 갚아야 하리니 심지어 자기 집에 있는 것을 다 내어 주게 되리라
32 Munthu wochita chigololo ndi wopanda nzeru. Wochita zimenezi amangodziwononga yekha.
부녀와 간음하는 자는 무지한 자라 이것을 행하는 자는 자기의 영혼을 망하게 하며
33 Adzalandira mabala ndi mʼnyozo, ndipo manyazi ake sadzamuchokera.
상함과 능욕을 받고 부끄러움을 씻을 수 없게 되나니
34 Paja nsanje imachititsa mwini mkaziyo kukalipa, ndipo sadzachita chifundo pobwezera.
그 남편이 투기함으로 분노하여 원수를 갚는 날에 용서하지 아니하고
35 Iye savomera dipo lililonse; sangapepeseke ngakhale umupatse mphatso zochuluka motani.
아무 벌금도 돌아 보지 아니하며 많은 선물을 줄지라도 듣지 아니하리라