< Miyambo 6 >
1 Mwana wanga, ngati wamuperekera mnansi wako chikole, ngati walonjeza kumulipirira mlendo,
My son, if you have taken a pledge on behalf of your friend, then you have bound your hand to an outsider,
2 ngati wagwidwa ndi zimene iwe unanena, wakodwa ndi mawu a mʼkamwa mwako.
then you are ensnared by the words of your own mouth, and taken captive by your own words.
3 Tsono popeza iwe mwana wanga wadziponya mʼmanja mwa mnansi wako, chita izi kuti udzipulumutse: pita msanga ukamupemphe mnansi wako; kuti akumasule!
Therefore, my son, do what I say, and free yourself, for you have fallen into the hand of your neighbor. Run, hurry, awaken your friend.
4 Usagone tulo, usawodzere.
Do not grant sleep to your eyes, nor let your eyelids slumber.
5 Dzipulumutse monga imachitira mphoyo mʼdzanja la mlenje, ndi monga imachitira mbalame mu msampha wa munthu wosaka.
Rescue yourself like a gazelle from the hand, and like a bird from the hand of the fowler.
6 Pita kwa nyerere, mlesi iwe; kaonetsetse njira zake kuti uphunzirepo kanthu!
Go to the ant, you lazy one, and consider her ways, and so learn wisdom.
7 Zilibe mfumu, zilibe woyangʼanira kapena wolamulira,
For though she has no ruler, nor instructor, nor leader,
8 komabe zimasungiratu chakudya chake nthawi ya chilimwe ndipo zimatuta chakudyacho nthawi yokolola.
she provides meals for herself in the summer, and she gathers at the harvest what she may eat.
9 Kodi uzingogonabe pamenepo mpaka liti mlesi iwe? Kodi tulo tako tidzatha liti?
How long will you slumber, you lazy one? When will you rise up from your sleep?
10 Ukati ndingogona pangʼono, ndingowodzera pangʼono ndingopinda manjawa pangʼono kuti ndipumule,
You will sleep a little, you will slumber a little, you will fold your hands a little to sleep,
11 umphawi udzakugwira ngati mbala ndipo usiwa udzafika ngati munthu wachifwamba.
and then destitution will meet with you, like a traveler, and poverty, like an armed man. Yet truly, if you would be diligent, then your harvest will arrive like a fountain, and destitution will flee far from you.
12 Munthu wachabechabe, munthu woyipa, amangoyendayenda ndi kumayankhula zoyipa,
An apostate man, a harmful man, walks with a perverse mouth;
13 amatsinzinira maso ake, namakwakwaza mapazi ake ndi kulozaloza ndi zala zake,
he winks with the eyes, touches with the foot, speaks with the finger.
14 amalingalira zoyipa ndi mtima wake wachinyengo ndipo nthawi zonse amangokhalira kuyambitsa mikangano pakati pa anthu.
With a depraved heart he devises evil, and at all times he sows conflict.
15 Nʼchifukwa chake tsoka lidzamugwera modzidzimutsa; adzawonongeka msangamsanga popanda chomupulumutsa.
To this one, his perdition will arrive promptly, and he shall be crushed suddenly: he will no longer have any remedy.
16 Pali zinthu zisanu ndi chimodzi zimene Yehova amadana nazo, zinthu zisanu ndi ziwiri zimene zimamunyansa:
Six things there are that the Lord hates, and the seventh, his soul detests:
17 maso onyada, pakamwa pabodza, manja akupha munthu wosalakwa,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 mtima wokonzekera kuchita zoyipa, mapazi othamangira msanga ku zoyipa,
a heart that devises the most wicked thoughts, feet running swiftly unto evil,
19 mboni yonama yoyankhula mabodza komanso munthu amene amayambitsa mikangano pakati pa abale.
a deceitful witness bringing forth lies, and he who sows discord among brothers.
20 Mwana wanga, usunge malamulo a abambo ako; ndipo usataye zimene anakuphunzitsa amayi ako.
My son, preserve the precepts of your father, and do not dismiss the law of your mother.
21 Zimenezi uzimatirire pa mtima pako masiku onse, uzimangirire mʼkhosi mwako.
Bind them to your heart unceasingly, and encircle them around your throat.
22 Ukamayenda, zidzakulozera njira; ukugona, zidzakulondera; ukudzuka, zidzakuyankhula.
When you walk, let them keep step with you. When you sleep, let them guard you. And when you keep watch, speak with them.
23 Paja malamulo awa ali ngati nyale, malangizowa ali ngati kuwunika, ndipo chidzudzulo cha mwambo ndiwo moyo weniweni,
For commandment is a lamp, and law is a light, and the reproofs of discipline are the way of life.
24 kukupulumutsa kwa mkazi wadama, zimenezi zidzakutchinjiriza kwa mkazi wadama, ndi kukuthandiza kuti usamvere mawu oshashalika a mkazi wachiwerewere.
So may they guard you from an evil woman, and from the flattering tongue of the outsider.
25 Mu mtima wako usakhumbire kukongola kwake, asakukope ndi zikope zake,
Let not your heart desire her beauty; do not be captivated by her winks.
26 paja mkazi wadama amakusandutsa kukhala ngati nyenyeswa za buledi ndipo mkazi wa mwini wake amasokonezeratu moyo wako wonse.
For the price of a prostitute is only one loaf. Yet the woman seizes the precious soul of a man.
27 Kodi munthu angathe kutenga moto zovala zake osapsa?
Would a man be able to conceal fire in his bosom, so that his garments would not burn?
28 Kodi munthu angathe kuyenda pa makala amoto mapazi ake osapserera?
Or could he walk over burning coals, so that his feet would not be burned?
29 Ndizo zimachitikira munthu amene amagonana ndi mkazi wa munthu wina. Aliyense wokhudza mkazi wotere adzalangidwa.
So also, he who enters to the wife of his neighbor shall not be clean when he touches her.
30 Paja anthu sayinyoza mbala ikaba chifukwa chakuti ili ndi njala.
Not so great is the fault when someone has stolen. For he steals so as to satisfy a hungry soul.
31 Komabe ngati mbalayo igwidwa iyenera kulipira kasanu nʼkawiri, ngakhale kulandidwa katundu wa mʼnyumba mwake.
Also, if he is apprehended, he shall repay sevenfold and hand over all the substance of his house.
32 Munthu wochita chigololo ndi wopanda nzeru. Wochita zimenezi amangodziwononga yekha.
But whoever is an adulterer, because of the emptiness of his heart, will destroy his own soul.
33 Adzalandira mabala ndi mʼnyozo, ndipo manyazi ake sadzamuchokera.
He gathers shame and dishonor to himself, and his disgrace will not be wiped away.
34 Paja nsanje imachititsa mwini mkaziyo kukalipa, ndipo sadzachita chifundo pobwezera.
For the jealousy and fury of the husband will not spare him on the day of vindication,
35 Iye savomera dipo lililonse; sangapepeseke ngakhale umupatse mphatso zochuluka motani.
nor will he agree to the pleadings of anyone, nor will he accept, as repayment, a multitude of gifts.