< Miyambo 5 >

1 Mwana wanga, mvetsera bwino za nzeru zimene ndikukuwuzazi, tchera khutu ku mawu odziwitsa bwino zinthu ndikukupatsa,
Filho meu, presta atenção à minha sabedoria, inclina teus ouvidos ao meu entendimento.
2 kuti uthe kuchita zinthu mochenjera ndi mwanzeru ndiponso kuti utetezedwe ku mayankhulidwe a mkazi wachilendo.
Para que guardes o bom-senso; e teus lábios conservem o conhecimento.
3 Pakuti mkazi wachigololo ali ndi mawu okoma ngati uchi. Zoyankhula zake ndi zosalala ngati mafuta,
Porque os lábios da mulher pervertida gotejam mel; e sua boca é mais suave que o azeite.
4 koma kotsirizira kwake ngowawa ngati ndulu; ngakuthwa ngati lupanga lakuthwa konsekonse.
Porém seu fim é mais amargo que o absinto; é afiado como a espada de dois fios.
5 Mapazi ake amatsikira ku imfa; akamayenda ndiye kuti akupita ku manda. (Sheol h7585)
Seus pés descem à morte; seus passos conduzem ao Xeol. (Sheol h7585)
6 Iye saganizirapo za njira ya moyo; njira zake ndi zokhotakhota koma iye sadziwa izi.
Para que não ponderes a vereda da vida, os percursos delas são errantes, e tu não os conhecerás.
7 Tsopano ana inu, mundimvere; musawasiye mawu anga.
E agora, filhos, escutai-me; e não vos desvieis das palavras de minha boca.
8 Uziyenda kutali ndi mkazi wotereyo, usayandikire khomo la nyumba yake,
Mantenha teu caminho longe dela; e não te aproximes da porta da casa dela.
9 kuopa kuti ungadzalanditse ulemerero wako kwa anthu ena; ndi zaka zako kwa anthu ankhanza,
Para que não dês tua honra a outros, nem teus anos [de vida] aos cruéis.
10 kapenanso alendo angadyerere chuma chako ndi phindu la ntchito yako kulemeretsa anthu ena.
Para que estranhos não se fartem de teu poder, e teus trabalhos [não sejam] aproveitados em casa alheia;
11 Potsiriza pa moyo wako udzabuwula, thupi lako lonse litatheratu.
E gemas em teu fim, quando tua carne e teu corpo estiverem consumidos.
12 Ndipo udzati, “Mayo ine, ndinkadana ndi kusunga mwambo! Mtima wanga unkanyoza chidzudzulo!
E digas: Como eu odiei a correção, e meu coração desprezou a repreensão?
13 Sindinamvere aphunzitsi anga kapena alangizi anga.
E não escutei a voz de meus ensinadores, nem ouvi a meus mestres.
14 Ine ndatsala pangʼono kuti ndiwonongeke pakati pa msonkhano wonse.”
Quase me achei em todo mal, no meio da congregação e do ajuntamento.
15 Imwa madzi a mʼchitsime chakochako, madzi abwino ochokera mʼchitsime chako.
Bebe água de tua [própria] cisterna, e das correntes de teu [próprio] poço.
16 Kodi akasupe ako azingosefukira mʼmisewu? Kodi mitsinje yako izingoyendayenda mʼzipata za mzinda?
Derramar-se-iam por fora tuas fontes, [e] pelas ruas os ribeiros de águas?
17 Mitsinjeyo ikhale ya iwe wekha, osati uyigawireko alendo.
Sejam somente para ti, e não para os estranhos contigo.
18 Yehova adalitse kasupe wako, ndipo usangalale ndi mkazi wa unyamata wako.
Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher de tua juventude.
19 Iye uja ali ngati mbalale yayikazi yokongola ndiponso ngati gwape wa maonekedwe abwino. Ukhutitsidwe ndi mawere ake nthawi zonse, ndipo utengeke ndi chikondi chake nthawi zonse.
[Seja ela] uma cerva amorosa e gazela graciosa; que os seios dela te fartem em todo tempo; e anda pelo caminho do amor dela continuamente.
20 Mwana wanga, nʼchifukwa chiyani ukukopeka ndi mkazi wachigololo? Bwanji ukukumbatira mkazi wachilendo?
E por que tu, filho meu, andarias perdido pela estranha, e abraçarias o peito da [mulher] alheia?
21 Pakuti mayendedwe onse a munthu Yehova amawaona, ndipo Iye amapenyetsetsa njira zake zonse.
Pois os caminhos do homem estão perante os olhos do SENHOR; e ele pondera todos os seus percursos.
22 Ntchito zoyipa za munthu woyipa zimamukola yekha; zingwe za tchimo lake zimamumanga yekha.
O perverso será preso pelas suas [próprias] perversidades; e será detido pelas cordas de seu [próprio] pecado.
23 Iye adzafa chifukwa chosowa mwambo, adzasocheretsedwa chifukwa cha uchitsiru wake waukulu.
Ele morrerá pela falta de correção; e andará sem rumo pela grandeza de sua loucura.

< Miyambo 5 >