< Miyambo 5 >

1 Mwana wanga, mvetsera bwino za nzeru zimene ndikukuwuzazi, tchera khutu ku mawu odziwitsa bwino zinthu ndikukupatsa,
我儿,要留心我智慧的话语, 侧耳听我聪明的言词,
2 kuti uthe kuchita zinthu mochenjera ndi mwanzeru ndiponso kuti utetezedwe ku mayankhulidwe a mkazi wachilendo.
为要使你谨守谋略, 嘴唇保存知识。
3 Pakuti mkazi wachigololo ali ndi mawu okoma ngati uchi. Zoyankhula zake ndi zosalala ngati mafuta,
因为淫妇的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
4 koma kotsirizira kwake ngowawa ngati ndulu; ngakuthwa ngati lupanga lakuthwa konsekonse.
至终却苦似茵 , 快如两刃的刀。
5 Mapazi ake amatsikira ku imfa; akamayenda ndiye kuti akupita ku manda. (Sheol h7585)
她的脚下入死地; 她脚步踏住阴间, (Sheol h7585)
6 Iye saganizirapo za njira ya moyo; njira zake ndi zokhotakhota koma iye sadziwa izi.
以致她找不着生命平坦的道。 她的路变迁不定, 自己还不知道。
7 Tsopano ana inu, mundimvere; musawasiye mawu anga.
众子啊,现在要听从我; 不可离弃我口中的话。
8 Uziyenda kutali ndi mkazi wotereyo, usayandikire khomo la nyumba yake,
你所行的道要离她远, 不可就近她的房门,
9 kuopa kuti ungadzalanditse ulemerero wako kwa anthu ena; ndi zaka zako kwa anthu ankhanza,
恐怕将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
10 kapenanso alendo angadyerere chuma chako ndi phindu la ntchito yako kulemeretsa anthu ena.
恐怕外人满得你的力量, 你劳碌得来的,归入外人的家;
11 Potsiriza pa moyo wako udzabuwula, thupi lako lonse litatheratu.
终久,你皮肉和身体消毁, 你就悲叹,
12 Ndipo udzati, “Mayo ine, ndinkadana ndi kusunga mwambo! Mtima wanga unkanyoza chidzudzulo!
说:我怎么恨恶训诲, 心中藐视责备,
13 Sindinamvere aphunzitsi anga kapena alangizi anga.
也不听从我师傅的话, 又不侧耳听那教训我的人?
14 Ine ndatsala pangʼono kuti ndiwonongeke pakati pa msonkhano wonse.”
我在圣会里, 几乎落在诸般恶中。
15 Imwa madzi a mʼchitsime chakochako, madzi abwino ochokera mʼchitsime chako.
你要喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
16 Kodi akasupe ako azingosefukira mʼmisewu? Kodi mitsinje yako izingoyendayenda mʼzipata za mzinda?
你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
17 Mitsinjeyo ikhale ya iwe wekha, osati uyigawireko alendo.
惟独归你一人, 不可与外人同用。
18 Yehova adalitse kasupe wako, ndipo usangalale ndi mkazi wa unyamata wako.
要使你的泉源蒙福; 要喜悦你幼年所娶的妻。
19 Iye uja ali ngati mbalale yayikazi yokongola ndiponso ngati gwape wa maonekedwe abwino. Ukhutitsidwe ndi mawere ake nthawi zonse, ndipo utengeke ndi chikondi chake nthawi zonse.
她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿; 愿她的胸怀使你时时知足, 她的爱情使你常常恋慕。
20 Mwana wanga, nʼchifukwa chiyani ukukopeka ndi mkazi wachigololo? Bwanji ukukumbatira mkazi wachilendo?
我儿,你为何恋慕淫妇? 为何抱外女的胸怀?
21 Pakuti mayendedwe onse a munthu Yehova amawaona, ndipo Iye amapenyetsetsa njira zake zonse.
因为,人所行的道都在耶和华眼前; 他也修平人一切的路。
22 Ntchito zoyipa za munthu woyipa zimamukola yekha; zingwe za tchimo lake zimamumanga yekha.
恶人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
23 Iye adzafa chifukwa chosowa mwambo, adzasocheretsedwa chifukwa cha uchitsiru wake waukulu.
他因不受训诲就必死亡; 又因愚昧过甚,必走差了路。

< Miyambo 5 >