< Miyambo 5 >

1 Mwana wanga, mvetsera bwino za nzeru zimene ndikukuwuzazi, tchera khutu ku mawu odziwitsa bwino zinthu ndikukupatsa,
Сине мой, внимавай в мъдростта ми. Приклони ухото си към разума ми
2 kuti uthe kuchita zinthu mochenjera ndi mwanzeru ndiponso kuti utetezedwe ku mayankhulidwe a mkazi wachilendo.
За да опазиш разсъдливост, И устните ти да пазят знание.
3 Pakuti mkazi wachigololo ali ndi mawu okoma ngati uchi. Zoyankhula zake ndi zosalala ngati mafuta,
Защото от устните на чуждата жена капе мед. И устата й са по-меки от дървено масло;
4 koma kotsirizira kwake ngowawa ngati ndulu; ngakuthwa ngati lupanga lakuthwa konsekonse.
Но сетнините й са горчиви като пелин, Остри като изострен от двете страни меч.
5 Mapazi ake amatsikira ku imfa; akamayenda ndiye kuti akupita ku manda. (Sheol h7585)
Нозете й слизат в смърт, Стъпките й стигат до ада, (Sheol h7585)
6 Iye saganizirapo za njira ya moyo; njira zake ndi zokhotakhota koma iye sadziwa izi.
Тъй че тя никога не намира пътя на живота; Нейните пътеки са непостоянни, и тя не знае на къде водят.
7 Tsopano ana inu, mundimvere; musawasiye mawu anga.
Прочее, чада, слушайте мене, И не отстъпвайте от думите на устата ми.
8 Uziyenda kutali ndi mkazi wotereyo, usayandikire khomo la nyumba yake,
Отдалечи пътя си от нея. И не се приближавай до вратата на къщата й,
9 kuopa kuti ungadzalanditse ulemerero wako kwa anthu ena; ndi zaka zako kwa anthu ankhanza,
Да не би да дадеш жизнеността си на други. И годините си на немилостивите;
10 kapenanso alendo angadyerere chuma chako ndi phindu la ntchito yako kulemeretsa anthu ena.
Да не би да се наситят чужди от имота ти, И трудовете ти да отидат в чужд дом;
11 Potsiriza pa moyo wako udzabuwula, thupi lako lonse litatheratu.
А ти да охкаш в сетнините си, Когато месата ти и тялото ти се изнурят,
12 Ndipo udzati, “Mayo ine, ndinkadana ndi kusunga mwambo! Mtima wanga unkanyoza chidzudzulo!
И да казваш: Как можах да намразя поуката, И сърцето ми да презре изобличението,
13 Sindinamvere aphunzitsi anga kapena alangizi anga.
И аз да не послушам гласа на учителите си, Нито да приклоня ухото си към наставниците си;
14 Ine ndatsala pangʼono kuti ndiwonongeke pakati pa msonkhano wonse.”
Малко остана да изпадна във всяко зло Всред събранието и множеството.
15 Imwa madzi a mʼchitsime chakochako, madzi abwino ochokera mʼchitsime chako.
Пий вода от своята си щерна, И оная, която извира от твоя кладенец
16 Kodi akasupe ako azingosefukira mʼmisewu? Kodi mitsinje yako izingoyendayenda mʼzipata za mzinda?
Вън ли да се изливат изворите ти, И водни потоци по улиците?
17 Mitsinjeyo ikhale ya iwe wekha, osati uyigawireko alendo.
Нека бъдат само на тебе, А не на чужди заедно с тебе.
18 Yehova adalitse kasupe wako, ndipo usangalale ndi mkazi wa unyamata wako.
Да бъде благословен твоят извор, И весели се с жената на младостта си.
19 Iye uja ali ngati mbalale yayikazi yokongola ndiponso ngati gwape wa maonekedwe abwino. Ukhutitsidwe ndi mawere ake nthawi zonse, ndipo utengeke ndi chikondi chake nthawi zonse.
Тя да ти бъде като любезна кошута и мила сърна: Нейните гърди да те задоволяват във всяко време; И възхищавай се винаги от нейната любов
20 Mwana wanga, nʼchifukwa chiyani ukukopeka ndi mkazi wachigololo? Bwanji ukukumbatira mkazi wachilendo?
Понеже, сине мой, защо да се възхищаваш от чужда жена, И да прегръщаш обятията на чужда жена?
21 Pakuti mayendedwe onse a munthu Yehova amawaona, ndipo Iye amapenyetsetsa njira zake zonse.
Защото пътищата на човека се пред очите на Господа, И Той внимателно измерва всичките му пътеки.
22 Ntchito zoyipa za munthu woyipa zimamukola yekha; zingwe za tchimo lake zimamumanga yekha.
Нечестивият ще бъде хванат от собствените си беззакония, И с въжетата на своя грях ще бъде държан.
23 Iye adzafa chifukwa chosowa mwambo, adzasocheretsedwa chifukwa cha uchitsiru wake waukulu.
Той ще умре от своето отказване от поука; И от голямото си безумие ще се заблуди.

< Miyambo 5 >