< Miyambo 4 >

1 Ananu, mverani malangizo a abambo anu; tcherani khutu kuti mupeze nzeru zodziwira zinthu.
Høyr etter, born, når far dykkar tuktar, og gjev gaum, so kann de læra å skyna!
2 Zimene ndikukuphunzitsani ndi zabwino. Choncho musasiye malangizo anga.
For eg gjev dykk ein lærdom god; gakk ikkje frå mi upplæring!
3 Paja ndinalinso mwana mʼnyumba mwa abambo anga; mwana mmodzi yekha wapamtima pa amayi anga.
For eg var og barn for far min, og mor sin einaste veslegut.
4 Ndipo abambo anandiphunzitsa ndi mawu akuti, “Ugwiritse mawu anga pa mtima pako, usunge malamulo anga kuti ukhale ndi moyo.
Då lærde han meg og sagde til meg: «Lat hjarta ditt hanga ved mine ord, tak vare på mine bod, so skal du liva.
5 Upeze nzeru, upeze nzeru zomvetsa zinthu; usayiwale mawu anga kapena kutayana nawo.
Kjøp deg visdom, kjøp deg vit, Gløym ei, vik ei burt frå ordi eg segjer!
6 Usasiye nzeru ndipo idzakusunga. Uziyikonda ndipo idzakuteteza.
Gakk ei frå visdomen, so skal han vakta deg, elska han, so skal han vara deg.
7 Fundo yayikulu pa za nzeru ndi iyi: upeze nzeru. Kaya pali china chilichonse chimene ungapeze, koma upeze nzeru yomvetsa bwino zinthu.
Upphavet til visdom er: Kjøp deg visdom! Og kjøp deg vit for all di eiga!
8 Uyilemekeze nzeruyo ndipo idzakukweza; ikumbatire nzeruyo ndipo idzakupatsa ulemu.
Set han høgt, so skal han upphøgja deg, han fører deg til æra når du tek han i fang.
9 Idzayika sangamutu yokongola yamaluwa pamutu pako; idzakupatsa chipewa chaufumu chaulemu.”
Han set på ditt hovud ein yndeleg krans, ei kruna so fager han gjev deg.»
10 Mwana wanga, umvere ndi kuvomereza zimene ndikunena, ndipo zaka za moyo wako zidzakhala zochuluka.
Høyr, min son, og tak imot mine ord, so vert dine livs-år mange.
11 Ndakuphunzitsa njira yake ya nzeru. Ndakutsogolera mʼnjira zolungama.
Eg viser deg visdoms veg, eg fører deg fram på beine stigar.
12 Pamene ukuyenda, mapazi ako sadzawombana; ukamadzathamanga, sudzapunthwa.
Når du gjeng, skal du stiga fritt, når du spring, skal du ikkje snåva.
13 Ugwiritse zimene ndikukuphunzitsazi osazitaya ayi. Uwasamale bwino pakuti moyo wako wagona pamenepa.
Haldt fast på agen, slepp han ikkje, tak vare på han, for han er ditt liv.
14 Usayende mʼnjira za anthu oyipa kapena kuyenda mʼnjira ya anthu ochimwa.
På gudlause-stig må du ikkje koma, ei fara den vegen dei vonde fer.
15 Pewa njira zawo, usayende mʼmenemo; uzilambalala nʼkumangopita.
Lat han vera, gakk ikkje på han, vik frå han og kom deg undan!
16 Pakuti iwo sagona mpaka atachita zoyipa; tulo salipeza mpaka atapunthwitsa munthu wina.
For dei søv ikkje, fær dei’kje synda, dei misser svevnen, fær dei ikkje folk til å falla.
17 Paja chakudya chawo ndicho kuchita zoyipa basi ndipo chakumwa chawo ndi chiwawa.
Gudløysa er det brødet dei et og vald er den vinen dei drikk.
18 Koma njira ya anthu olungama ili ngati kuwala kwa mʼbandakucha kumene kumanka kuwalirawalira mpaka dzuwa litafika pa mutu.
Men den stigen rettferdige gjeng, er som morgonglima som ljosnar og ljosnar til dagen renn.
19 Koma njira ya anthu oyipa ili ngati mdima wandiweyani; iwo sadziwa chomwe chimawapunthwitsa.
Den vegen dei ugudlege gjeng, er som kolmyrkret, dei veit ikkje kva dei snåvar i.
20 Mwana wanga, mvetsetsa zimene ndikunena; tchera khutu ku mawu anga.
Son min, agta på ordi mine, vend ditt øyra til det eg segjer!
21 Usayiwale malangizo angawa, koma uwasunge mu mtima mwako.
Lat dei ikkje vika frå augo dine, vara dei djupt i hjarta!
22 Pakuti amapatsa moyo kwa aliyense amene awapeza ndipo amachiritsa thupi lake lonse.
For det er liv for kvar som finn det, og lækjing for heile hans likam.
23 Ndipotu mtima wako uziwuyangʼanira bwino ndithu pakuti ndiwo magwero a moyo.
Framfor alt som du vaktar, tak vare på hjarta, for livet gjeng ut frå det.
24 Usiyiretu kuyankhula zokhotakhota; ndipo ulekeretu kuyankhula zinthu zonyansa.
Haldt svik med munnen ifrå deg, og burt med falske lippor!
25 Maso ako ayangʼane patsogolo; uziyangʼana kutsogolo molunjika.
Lat augo dine sjå beint fram, og augnekasti skoda ende fram for deg!
26 Uzilingalira bwino kumene kupita mapazi ako ndipo njira zako zonse zidzakhala zosakayikitsa.
Jamna stigen for din fot, og lat alle dine vegar vera støde.
27 Usapatukire kumanja kapena kumanzere; usapite kumene kuli zoyipa.
Vik ei til høgre eller vinstre, vend foten ifrå det vonde!

< Miyambo 4 >