< Miyambo 4 >

1 Ananu, mverani malangizo a abambo anu; tcherani khutu kuti mupeze nzeru zodziwira zinthu.
小子等よ父の訓をきけ 聰明を知んために耳をかたむけよ
2 Zimene ndikukuphunzitsani ndi zabwino. Choncho musasiye malangizo anga.
われ善敎を汝らにさづく わが律を棄つることなかれ
3 Paja ndinalinso mwana mʼnyumba mwa abambo anga; mwana mmodzi yekha wapamtima pa amayi anga.
われも我が父には子にして 我が母の目には獨の愛子なりき
4 Ndipo abambo anandiphunzitsa ndi mawu akuti, “Ugwiritse mawu anga pa mtima pako, usunge malamulo anga kuti ukhale ndi moyo.
父われを敎へていへらく我が言を汝の心にとどめ わが誡命をまもれ 然らば生べし
5 Upeze nzeru, upeze nzeru zomvetsa zinthu; usayiwale mawu anga kapena kutayana nawo.
智慧をえ聰明をえよ これを忘るるなかれ また我が口の言に身をそむくるなかれ
6 Usasiye nzeru ndipo idzakusunga. Uziyikonda ndipo idzakuteteza.
智慧をすつることなかれ彼なんぢを守らん 彼を愛せよ彼なんぢを保たん
7 Fundo yayikulu pa za nzeru ndi iyi: upeze nzeru. Kaya pali china chilichonse chimene ungapeze, koma upeze nzeru yomvetsa bwino zinthu.
智慧は第一なるものなり 智慧をえよ 凡て汝の得たる物をもて聰明をえよ
8 Uyilemekeze nzeruyo ndipo idzakukweza; ikumbatire nzeruyo ndipo idzakupatsa ulemu.
彼を尊べ さらば彼なんぢを高く擧げん もし彼を懐かば彼汝を尊榮からしめん
9 Idzayika sangamutu yokongola yamaluwa pamutu pako; idzakupatsa chipewa chaufumu chaulemu.”
かれ美しき飾を汝の首に置き 榮の冠弁を汝に予へん
10 Mwana wanga, umvere ndi kuvomereza zimene ndikunena, ndipo zaka za moyo wako zidzakhala zochuluka.
我が子よきけ 我が言を納れよ さらば汝の生命の年おほからん
11 Ndakuphunzitsa njira yake ya nzeru. Ndakutsogolera mʼnjira zolungama.
われ智慧の道を汝に敎へ義しき徑筋に汝を導けり
12 Pamene ukuyenda, mapazi ako sadzawombana; ukamadzathamanga, sudzapunthwa.
歩くとき汝の歩は艱まず 趨るときも躓かじ
13 Ugwiritse zimene ndikukuphunzitsazi osazitaya ayi. Uwasamale bwino pakuti moyo wako wagona pamenepa.
堅く訓誨を執りて離すこと勿れ これを守れ これは汝の生命なり
14 Usayende mʼnjira za anthu oyipa kapena kuyenda mʼnjira ya anthu ochimwa.
邪曲なる者の途に入ることなかれ 惡者の路をあやむこと勿れ
15 Pewa njira zawo, usayende mʼmenemo; uzilambalala nʼkumangopita.
これを避よ 過ること勿れ 離れて去れ
16 Pakuti iwo sagona mpaka atachita zoyipa; tulo salipeza mpaka atapunthwitsa munthu wina.
そは彼等は惡を爲さざれば睡らず 人を躓かせざればいねず
17 Paja chakudya chawo ndicho kuchita zoyipa basi ndipo chakumwa chawo ndi chiwawa.
不義のパンを食ひ暴虐の酒を飮めばなり
18 Koma njira ya anthu olungama ili ngati kuwala kwa mʼbandakucha kumene kumanka kuwalirawalira mpaka dzuwa litafika pa mutu.
義者の途は旭光のごとし いよいよ光輝をまして晝の正午にいたる
19 Koma njira ya anthu oyipa ili ngati mdima wandiweyani; iwo sadziwa chomwe chimawapunthwitsa.
惡者の途は幽冥のごとし 彼らはその蹟くもののなになるを知ざるなり
20 Mwana wanga, mvetsetsa zimene ndikunena; tchera khutu ku mawu anga.
わが子よ我が言をきけ 我が語るところに汝の耳を傾けよ
21 Usayiwale malangizo angawa, koma uwasunge mu mtima mwako.
之を汝の目より離すこと勿れ 汝の心のうちに守れ
22 Pakuti amapatsa moyo kwa aliyense amene awapeza ndipo amachiritsa thupi lake lonse.
是は之を得るものの生命にしてまたその全體の良薬なり
23 Ndipotu mtima wako uziwuyangʼanira bwino ndithu pakuti ndiwo magwero a moyo.
すべての操守べき物よりもまさりて汝の心を守れ そは生命の流これより出ればなり
24 Usiyiretu kuyankhula zokhotakhota; ndipo ulekeretu kuyankhula zinthu zonyansa.
虚偽の口を汝より棄さり 惡き口唇を汝より遠くはなせ
25 Maso ako ayangʼane patsogolo; uziyangʼana kutsogolo molunjika.
汝の目は正く視 汝の眼瞼は汝の前を眞直に視るべし
26 Uzilingalira bwino kumene kupita mapazi ako ndipo njira zako zonse zidzakhala zosakayikitsa.
汝の足の徑をかんがへはかり 汝のすべての道を直くせよ
27 Usapatukire kumanja kapena kumanzere; usapite kumene kuli zoyipa.
右にも左にも偏ること勿れ汝の足を惡より離れしめよ

< Miyambo 4 >