< Miyambo 4 >

1 Ananu, mverani malangizo a abambo anu; tcherani khutu kuti mupeze nzeru zodziwira zinthu.
Halljátok meg, fiaim, atyátok erkölcsi tanítását, és figyelmezzetek az értelemnek megtudására.
2 Zimene ndikukuphunzitsani ndi zabwino. Choncho musasiye malangizo anga.
Mert jó tanulságot adok néktek; az én tudományomat el ne hagyjátok.
3 Paja ndinalinso mwana mʼnyumba mwa abambo anga; mwana mmodzi yekha wapamtima pa amayi anga.
Mert én atyámnak fia voltam, gyenge és egyetlenegy az én anyám előtt.
4 Ndipo abambo anandiphunzitsa ndi mawu akuti, “Ugwiritse mawu anga pa mtima pako, usunge malamulo anga kuti ukhale ndi moyo.
Tehát tanított engem, és mondá nékem: tartsa meg az én beszédemet a te elméd, hogy megtartván az én parancsolatimat, élj;
5 Upeze nzeru, upeze nzeru zomvetsa zinthu; usayiwale mawu anga kapena kutayana nawo.
Szerezz bölcseséget, szerezz eszességet; ne felejtkezzél el, se el ne hajolj az én számnak beszéditől.
6 Usasiye nzeru ndipo idzakusunga. Uziyikonda ndipo idzakuteteza.
Ne hagyd el azt, és megtart téged; szeresd azt, és megőriz téged.
7 Fundo yayikulu pa za nzeru ndi iyi: upeze nzeru. Kaya pali china chilichonse chimene ungapeze, koma upeze nzeru yomvetsa bwino zinthu.
A bölcseség kezdete ez: szerezz bölcseséget, és minden keresményedből szerezz értelmet.
8 Uyilemekeze nzeruyo ndipo idzakukweza; ikumbatire nzeruyo ndipo idzakupatsa ulemu.
Magasztald fel azt, és felmagasztal téged; tiszteltté tesz téged, ha hozzád öleled azt.
9 Idzayika sangamutu yokongola yamaluwa pamutu pako; idzakupatsa chipewa chaufumu chaulemu.”
Ád a te fejednek kedvességnek koszorúját; igen szép ékes koronát ád néked.
10 Mwana wanga, umvere ndi kuvomereza zimene ndikunena, ndipo zaka za moyo wako zidzakhala zochuluka.
Hallgasd, fiam, és vedd be az én beszédimet; így sokasulnak meg néked a te életednek esztendei.
11 Ndakuphunzitsa njira yake ya nzeru. Ndakutsogolera mʼnjira zolungama.
Bölcseségnek útára tanítottalak téged, vezettelek téged az igazságnak ösvényin.
12 Pamene ukuyenda, mapazi ako sadzawombana; ukamadzathamanga, sudzapunthwa.
Mikor jársz, semmi nem szorítja meg a te járásodat; és ha futsz, nem ütközöl meg.
13 Ugwiritse zimene ndikukuphunzitsazi osazitaya ayi. Uwasamale bwino pakuti moyo wako wagona pamenepa.
Ragaszkodjál az erkölcsi tanításhoz, ne hagyd el; őrizd meg azt, mert az a te életed.
14 Usayende mʼnjira za anthu oyipa kapena kuyenda mʼnjira ya anthu ochimwa.
A hitetleneknek útjára ne menj, se ne járj a gonoszok ösvényén.
15 Pewa njira zawo, usayende mʼmenemo; uzilambalala nʼkumangopita.
Hagyd el, át ne menj rajta; térj el tőle, és menj tovább.
16 Pakuti iwo sagona mpaka atachita zoyipa; tulo salipeza mpaka atapunthwitsa munthu wina.
Mert nem alhatnak azok, ha gonoszt nem cselekesznek: és kimegy szemükből az álom, ha mást romlásra nem juttatnak.
17 Paja chakudya chawo ndicho kuchita zoyipa basi ndipo chakumwa chawo ndi chiwawa.
Mert az istentelenségnek étkét eszik, és az erőszaktételnek borát iszszák.
18 Koma njira ya anthu olungama ili ngati kuwala kwa mʼbandakucha kumene kumanka kuwalirawalira mpaka dzuwa litafika pa mutu.
Az igazak ösvénye pedig olyan, mint a hajnal világossága, mely minél tovább halad, annál világosabb lesz, a teljes délig.
19 Koma njira ya anthu oyipa ili ngati mdima wandiweyani; iwo sadziwa chomwe chimawapunthwitsa.
Az istentelenek útja pedig olyan, mint a homály, nem tudják miben ütköznek meg.
20 Mwana wanga, mvetsetsa zimene ndikunena; tchera khutu ku mawu anga.
Fiam, az én szavaimra figyelmezz, az én beszédimre hajtsad füledet.
21 Usayiwale malangizo angawa, koma uwasunge mu mtima mwako.
Ne távozzanak el a te szemeidtől, tartsd meg ezeket a te elmédben.
22 Pakuti amapatsa moyo kwa aliyense amene awapeza ndipo amachiritsa thupi lake lonse.
Mert életök ezek azoknak, a kik megnyerik, és egész testöknek egészség.
23 Ndipotu mtima wako uziwuyangʼanira bwino ndithu pakuti ndiwo magwero a moyo.
Minden féltett dolognál jobban őrizd meg szívedet, mert abból indul ki minden élet.
24 Usiyiretu kuyankhula zokhotakhota; ndipo ulekeretu kuyankhula zinthu zonyansa.
Vesd el tőled a száj hamisságát, és az ajkak álnokságát távoztasd el magadtól.
25 Maso ako ayangʼane patsogolo; uziyangʼana kutsogolo molunjika.
A te szemeid előre nézzenek, és szemöldökid egyenest magad elé irányuljanak.
26 Uzilingalira bwino kumene kupita mapazi ako ndipo njira zako zonse zidzakhala zosakayikitsa.
Egyengesd el lábaid ösvényit, s minden te útaid állhatatosak legyenek.
27 Usapatukire kumanja kapena kumanzere; usapite kumene kuli zoyipa.
Ne térj jobbra, se balra, fordítsd el a te lábadat a gonosztól.

< Miyambo 4 >