< Miyambo 4 >

1 Ananu, mverani malangizo a abambo anu; tcherani khutu kuti mupeze nzeru zodziwira zinthu.
Kuulkaat, lapseni, isänne kuritusta, ja ottakaa vaari, oppiaksenne ja viisaammaksi tullaksenne.
2 Zimene ndikukuphunzitsani ndi zabwino. Choncho musasiye malangizo anga.
Sillä minä annan teille hyvän opetuksen; älkööt hyljätkö minun lakiani.
3 Paja ndinalinso mwana mʼnyumba mwa abambo anga; mwana mmodzi yekha wapamtima pa amayi anga.
Sillä minä olin isäni poika, hoikka ja ainoa äidilläni.
4 Ndipo abambo anandiphunzitsa ndi mawu akuti, “Ugwiritse mawu anga pa mtima pako, usunge malamulo anga kuti ukhale ndi moyo.
Ja hän opetti minua, ja sanoi minulle; anna sydämes ottaa minun sanani vastaan: pidä minun käskyni, niin sinä elää saat.
5 Upeze nzeru, upeze nzeru zomvetsa zinthu; usayiwale mawu anga kapena kutayana nawo.
Osta viisaus, osat ymmärrys: älä unohda, älä myös poikkee minun puheestani.
6 Usasiye nzeru ndipo idzakusunga. Uziyikonda ndipo idzakuteteza.
Älä häntä hylkää, niin hän sinut kätkee: rakasta häntä, niin hän sinua varjelee.
7 Fundo yayikulu pa za nzeru ndi iyi: upeze nzeru. Kaya pali china chilichonse chimene ungapeze, koma upeze nzeru yomvetsa bwino zinthu.
Sillä viisauden alku on, ostaa viisautta, ja kaikella saadullas ostaa taitoa.
8 Uyilemekeze nzeruyo ndipo idzakukweza; ikumbatire nzeruyo ndipo idzakupatsa ulemu.
Pidä häntä korkiassa kunniassa, niin hän sinua korottaa, ja saattaa kunniaan, jos sinä häntä rakastat.
9 Idzayika sangamutu yokongola yamaluwa pamutu pako; idzakupatsa chipewa chaufumu chaulemu.”
Hän sinun pääs jalosti kaunistaa, ja kunnioittaa sinua ihanalla kruunulla.
10 Mwana wanga, umvere ndi kuvomereza zimene ndikunena, ndipo zaka za moyo wako zidzakhala zochuluka.
Kuule siis, poikani, ja ota minun puheeni, niin ikäs vuotta on monta.
11 Ndakuphunzitsa njira yake ya nzeru. Ndakutsogolera mʼnjira zolungama.
Minä johdatan sinua viisauden tielle, ja saatan sinua käymään oikialla retkellä,
12 Pamene ukuyenda, mapazi ako sadzawombana; ukamadzathamanga, sudzapunthwa.
Niin että koskas vaellat, ei sinun käymises ole ahdas; ja koskas juokset, niin et sinä loukkaa sinuas.
13 Ugwiritse zimene ndikukuphunzitsazi osazitaya ayi. Uwasamale bwino pakuti moyo wako wagona pamenepa.
Pidä kuritus, älä hylkää häntä: kätke häntä; sillä hän on sinun elämäs.
14 Usayende mʼnjira za anthu oyipa kapena kuyenda mʼnjira ya anthu ochimwa.
Älä mene jumalattomain askelille, ja älä astu pahain tielle;
15 Pewa njira zawo, usayende mʼmenemo; uzilambalala nʼkumangopita.
Jätä se pois, ja älä käy siinä; karta sitä, ja mene ohitse.
16 Pakuti iwo sagona mpaka atachita zoyipa; tulo salipeza mpaka atapunthwitsa munthu wina.
Sillä ei he makaa, jollei he ole pahoin tehneet, eikä lepää, jollei he ole vahinkoa tehneet.
17 Paja chakudya chawo ndicho kuchita zoyipa basi ndipo chakumwa chawo ndi chiwawa.
Sillä he syövät jumalattomuuden leipää, ja juovat vääryyden viinaa.
18 Koma njira ya anthu olungama ili ngati kuwala kwa mʼbandakucha kumene kumanka kuwalirawalira mpaka dzuwa litafika pa mutu.
Mutta vanhurskasten retki paistaa niinkuin valkeus, käy edes, ja valistaa hamaan isoon päivään asti.
19 Koma njira ya anthu oyipa ili ngati mdima wandiweyani; iwo sadziwa chomwe chimawapunthwitsa.
Mutta jumalattomain tie on niinkuin pimeys; ja ei he tiedä, kussa he lankeevat.
20 Mwana wanga, mvetsetsa zimene ndikunena; tchera khutu ku mawu anga.
Poikani, ota vaari sanoistani, ja kallista korvas puheisiini.
21 Usayiwale malangizo angawa, koma uwasunge mu mtima mwako.
Älä niiden anna tulla pois silmistäs: pidä ne sydämessäs.
22 Pakuti amapatsa moyo kwa aliyense amene awapeza ndipo amachiritsa thupi lake lonse.
Sillä ne ovat niiden elämä, jotka niitä ovat löytäneet, ja ovat terveelliset koko heidän ruumiillensa.
23 Ndipotu mtima wako uziwuyangʼanira bwino ndithu pakuti ndiwo magwero a moyo.
Varjele sydämes kaikella ahkeruudella: sillä siitä elämä tulee.
24 Usiyiretu kuyankhula zokhotakhota; ndipo ulekeretu kuyankhula zinthu zonyansa.
Pane pois paha suu, ja väärät huulet anna olla sinustas kaukana.
25 Maso ako ayangʼane patsogolo; uziyangʼana kutsogolo molunjika.
Katsokoon silmäs oikein eteensä, ja sinun silmäs laudat olkoot oikiat edessäs.
26 Uzilingalira bwino kumene kupita mapazi ako ndipo njira zako zonse zidzakhala zosakayikitsa.
Koettele jalkais askeleet, niin kaikki sinun ties vahvistuvat.
27 Usapatukire kumanja kapena kumanzere; usapite kumene kuli zoyipa.
Älä poikkee oikialle eli vasemmalle puolelle: tempaa jalkas pois pahuudesta.

< Miyambo 4 >