< Miyambo 4 >

1 Ananu, mverani malangizo a abambo anu; tcherani khutu kuti mupeze nzeru zodziwira zinthu.
Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
2 Zimene ndikukuphunzitsani ndi zabwino. Choncho musasiye malangizo anga.
For I give you good doctrine; forsake ye not my teaching.
3 Paja ndinalinso mwana mʼnyumba mwa abambo anga; mwana mmodzi yekha wapamtima pa amayi anga.
For I was a son unto my father, tender and an only one in the sight of my mother.
4 Ndipo abambo anandiphunzitsa ndi mawu akuti, “Ugwiritse mawu anga pa mtima pako, usunge malamulo anga kuti ukhale ndi moyo.
And he taught me, and said unto me: 'Let thy heart hold fast my words, keep my commandments, and live;
5 Upeze nzeru, upeze nzeru zomvetsa zinthu; usayiwale mawu anga kapena kutayana nawo.
Get wisdom, get understanding; forget not, neither decline from the words of my mouth;
6 Usasiye nzeru ndipo idzakusunga. Uziyikonda ndipo idzakuteteza.
Forsake her not, and she will preserve thee; love her, and she will keep thee.
7 Fundo yayikulu pa za nzeru ndi iyi: upeze nzeru. Kaya pali china chilichonse chimene ungapeze, koma upeze nzeru yomvetsa bwino zinthu.
The beginning of wisdom is: Get wisdom; yea, with all thy getting get understanding.
8 Uyilemekeze nzeruyo ndipo idzakukweza; ikumbatire nzeruyo ndipo idzakupatsa ulemu.
Extol her, and she will exalt thee; she will bring thee to honour, when thou dost embrace her.
9 Idzayika sangamutu yokongola yamaluwa pamutu pako; idzakupatsa chipewa chaufumu chaulemu.”
She will give to thy head a chaplet of grace; a crown of glory will she bestow on thee.'
10 Mwana wanga, umvere ndi kuvomereza zimene ndikunena, ndipo zaka za moyo wako zidzakhala zochuluka.
Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
11 Ndakuphunzitsa njira yake ya nzeru. Ndakutsogolera mʼnjira zolungama.
I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in paths of uprightness.
12 Pamene ukuyenda, mapazi ako sadzawombana; ukamadzathamanga, sudzapunthwa.
When thou goest, thy step shall not be straitened; and if thou runnest, thou shalt not stumble.
13 Ugwiritse zimene ndikukuphunzitsazi osazitaya ayi. Uwasamale bwino pakuti moyo wako wagona pamenepa.
Take fast hold of instruction, let her not go; keep her, for she is thy life.
14 Usayende mʼnjira za anthu oyipa kapena kuyenda mʼnjira ya anthu ochimwa.
Enter not into the path of the wicked, and walk not in the way of evil men.
15 Pewa njira zawo, usayende mʼmenemo; uzilambalala nʼkumangopita.
Avoid it, pass not by it; turn from it, and pass on.
16 Pakuti iwo sagona mpaka atachita zoyipa; tulo salipeza mpaka atapunthwitsa munthu wina.
For they sleep not, except they have done evil; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
17 Paja chakudya chawo ndicho kuchita zoyipa basi ndipo chakumwa chawo ndi chiwawa.
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
18 Koma njira ya anthu olungama ili ngati kuwala kwa mʼbandakucha kumene kumanka kuwalirawalira mpaka dzuwa litafika pa mutu.
But the path of the righteous is as the light of dawn, that shineth more and more unto the perfect day.
19 Koma njira ya anthu oyipa ili ngati mdima wandiweyani; iwo sadziwa chomwe chimawapunthwitsa.
The way of the wicked is as darkness; they know not at what they stumble.
20 Mwana wanga, mvetsetsa zimene ndikunena; tchera khutu ku mawu anga.
My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
21 Usayiwale malangizo angawa, koma uwasunge mu mtima mwako.
Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thy heart.
22 Pakuti amapatsa moyo kwa aliyense amene awapeza ndipo amachiritsa thupi lake lonse.
For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
23 Ndipotu mtima wako uziwuyangʼanira bwino ndithu pakuti ndiwo magwero a moyo.
Above all that thou guardest keep thy heart; for out of it are the issues of life.
24 Usiyiretu kuyankhula zokhotakhota; ndipo ulekeretu kuyankhula zinthu zonyansa.
Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.
25 Maso ako ayangʼane patsogolo; uziyangʼana kutsogolo molunjika.
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
26 Uzilingalira bwino kumene kupita mapazi ako ndipo njira zako zonse zidzakhala zosakayikitsa.
Make plain the path of thy feet, and let all thy ways be established.
27 Usapatukire kumanja kapena kumanzere; usapite kumene kuli zoyipa.
Turn not to the right hand nor to the left; remove thy foot from evil.

< Miyambo 4 >