< Miyambo 4 >

1 Ananu, mverani malangizo a abambo anu; tcherani khutu kuti mupeze nzeru zodziwira zinthu.
Hører, I Sønner! en Faders Undervisning og giver Agt for at faa Forstand;
2 Zimene ndikukuphunzitsani ndi zabwino. Choncho musasiye malangizo anga.
thi jeg har givet eder en god Lærdom; forlader ikke min Lov!
3 Paja ndinalinso mwana mʼnyumba mwa abambo anga; mwana mmodzi yekha wapamtima pa amayi anga.
Thi jeg var min Faders Søn, min Moders ømme og eneste Barn.
4 Ndipo abambo anandiphunzitsa ndi mawu akuti, “Ugwiritse mawu anga pa mtima pako, usunge malamulo anga kuti ukhale ndi moyo.
Og han lærte mig og sagde til mig: Lad dit Hjerte holde fast ved mit Ord, bevar mine Bud, saa skal du leve.
5 Upeze nzeru, upeze nzeru zomvetsa zinthu; usayiwale mawu anga kapena kutayana nawo.
Køb Visdom, køb Forstand, glem ikke og vig ikke fra min Munds Ord.
6 Usasiye nzeru ndipo idzakusunga. Uziyikonda ndipo idzakuteteza.
Forlad den ikke, saa skal den bevare dig, elsk den, saa skal den bevogte dig.
7 Fundo yayikulu pa za nzeru ndi iyi: upeze nzeru. Kaya pali china chilichonse chimene ungapeze, koma upeze nzeru yomvetsa bwino zinthu.
Visdommens Begyndelse er: Køb Visdom, og for al din Ejendom køb Forstand!
8 Uyilemekeze nzeruyo ndipo idzakukweza; ikumbatire nzeruyo ndipo idzakupatsa ulemu.
Ophøj den, saa skal den ophøje dig, naar du tager den i Favn, saa skal den ære dig.
9 Idzayika sangamutu yokongola yamaluwa pamutu pako; idzakupatsa chipewa chaufumu chaulemu.”
Den skal sætte en yndig Krans paa dit Hoved, den skal give dig en dejlig Krone.
10 Mwana wanga, umvere ndi kuvomereza zimene ndikunena, ndipo zaka za moyo wako zidzakhala zochuluka.
Hør, min Søn! og tag imod mine Ord, saa skulle dine Leveaar blive mange.
11 Ndakuphunzitsa njira yake ya nzeru. Ndakutsogolera mʼnjira zolungama.
Jeg underviser dig om Visdoms Vej, jeg leder dig paa jævne Stier.
12 Pamene ukuyenda, mapazi ako sadzawombana; ukamadzathamanga, sudzapunthwa.
Naar du gaar, skal din Gang ikke blive trang, og naar du løber, skal du ikke støde dig.
13 Ugwiritse zimene ndikukuphunzitsazi osazitaya ayi. Uwasamale bwino pakuti moyo wako wagona pamenepa.
Hold fast ved Undervisning, lad den ikke fare, bevar den; thi den er dit Liv.
14 Usayende mʼnjira za anthu oyipa kapena kuyenda mʼnjira ya anthu ochimwa.
Kom ikke paa de ugudeliges Sti, og gak ikke frem paa de ondes Vej!
15 Pewa njira zawo, usayende mʼmenemo; uzilambalala nʼkumangopita.
Lad den ligge, gak ikke frem paa den, vig fra den og gak forbi!
16 Pakuti iwo sagona mpaka atachita zoyipa; tulo salipeza mpaka atapunthwitsa munthu wina.
Thi de sove ikke, naar de ikke have gjort ilde; og deres Søvn flyr fra dem, naar de ikke have bragt nogen til Fald.
17 Paja chakudya chawo ndicho kuchita zoyipa basi ndipo chakumwa chawo ndi chiwawa.
Thi de æde Ugudeligheds Brød og drikke Uretfærdigheds Vin.
18 Koma njira ya anthu olungama ili ngati kuwala kwa mʼbandakucha kumene kumanka kuwalirawalira mpaka dzuwa litafika pa mutu.
Og de retfærdiges Sti er som et skinnende Lys, der bliver klarere og klarere indtil Middag.
19 Koma njira ya anthu oyipa ili ngati mdima wandiweyani; iwo sadziwa chomwe chimawapunthwitsa.
De ugudeliges Vej er som Mørket, de vide ikke, hvorpaa de skulle støde sig.
20 Mwana wanga, mvetsetsa zimene ndikunena; tchera khutu ku mawu anga.
Min Søn! giv Agt paa mine Ord, bøj dit Øre til min Tale.
21 Usayiwale malangizo angawa, koma uwasunge mu mtima mwako.
Lad dem ikke vige fra dine Øjne, bevar dem i dit Hjerte!
22 Pakuti amapatsa moyo kwa aliyense amene awapeza ndipo amachiritsa thupi lake lonse.
Thi de ere Liv for hver den, som finder dem, og Lægedom for hans hele Legeme.
23 Ndipotu mtima wako uziwuyangʼanira bwino ndithu pakuti ndiwo magwero a moyo.
Bevar dit Hjerte fremfor alt det, der forvares; thi fra det udgaar Livet.
24 Usiyiretu kuyankhula zokhotakhota; ndipo ulekeretu kuyankhula zinthu zonyansa.
Hold dig fri for Munds Vanartighed, og lad Læbers Forvendthed være langt fra dig!
25 Maso ako ayangʼane patsogolo; uziyangʼana kutsogolo molunjika.
Lad dine Øjne se ligefrem, og lad dine Øjenlaage være ret frem for dig!
26 Uzilingalira bwino kumene kupita mapazi ako ndipo njira zako zonse zidzakhala zosakayikitsa.
Overvej vel din Fods Sti, og alle dine Veje skulle faa Fasthed.
27 Usapatukire kumanja kapena kumanzere; usapite kumene kuli zoyipa.
Bøj ikke af til højre eller venstre, vend din Fod fra det onde!

< Miyambo 4 >