< Miyambo 31 >

1 Nawa mawu a mfumu Lemueli wa ku Massa amene anamuphunzitsa amayi ake:
דברי למואל מלך-- משא אשר-יסרתו אמו
2 Nʼchiyani mwana wanga? Nʼchiyani mwana wa mʼmimba mwanga? Nʼchiyani iwe mwana wanga amene ndinachita kupempha ndi malumbiro?
מה-ברי ומה-בר-בטני ומה בר-נדרי
3 Usapereke mphamvu yako kwa akazi. Usamayenda nawo amenewa popeza amawononga ngakhale mafumu.
אל-תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין
4 Iwe Lemueli si choyenera kwa mafumu, mafumu sayenera kumwa vinyo. Olamulira asamalakalake chakumwa choledzeretsa
אל למלכים למואל--אל למלכים שתו-יין ולרוזנים או (אי) שכר
5 kuopa kuti akamwa adzayiwala malamulo a dziko, nayamba kukhotetsa zinthu zoyenera anthu osauka.
פן-ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל-בני-עני
6 Perekani chakumwa choledzeretsa kwa amene ali pafupi kufa, vinyo kwa amene ali pa mavuto woopsa;
תנו-שכר לאובד ויין למרי נפש
7 amwe kuti ayiwale umphawi wawo asakumbukirenso kuvutika kwawo.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר-עוד
8 Yankhula mʼmalo mwa amene sangathe kudziyankhulira okha. Uwayankhulire anthu onse osiyidwa pa zonse zowayenera.
פתח-פיך לאלם אל-דין כל-בני חלוף
9 Yankhula ndi kuweruza mwachilungamo. Uwateteze amphawi ndi osauka.
פתח-פיך שפט-צדק ודין עני ואביון
10 Kodi mkazi wangwiro angathe kumupeza ndani? Ndi wokwera mtengo kuposa miyala yamtengowapatali.
אשת-חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה
11 Mtima wa mwamuna wake umamukhulupirira ndipo mwamunayo sasowa phindu.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר
12 Masiku onse a moyo wake mkaziyo amachitira mwamuna wake zabwino zokhazokha osati zoyipa.
גמלתהו טוב ולא-רע-- כל ימי חייה
13 Iye amafunafuna ubweya ndi thonje; amagwira ntchito ndi manja ake mwaufulu.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה
14 Iye ali ngati sitima zapamadzi za anthu amalonda, amakatenga chakudya chake kutali.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה
15 Iye amadzuka kusanache kwenikweni; ndi kuyamba kukonzera a pa banja pake chakudya ndi kuwagawira ntchito atsikana ake antchito.
ותקם בעוד לילה--ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה
16 Iye amalingalira za munda ndi kuwugula; ndi ndalama zimene wazipeza amalima munda wamphesa.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע (נטעה) כרם
17 Iye amavala zilimbe nagwira ntchito mwamphamvu ndi manja ake.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרועתיה
18 Iye amaona kuti malonda ake ndi aphindu, choncho nyale yake sizima usiku wonse.
טעמה כי-טוב סחרה לא-יכבה בליל (בלילה) נרה
19 Iye amadzilukira thonje ndipo yekha amagwira chowombera nsalu.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך
20 Iye amachitira chifundo anthu osauka ndipo amapereka chithandizo kwa anthu osowa.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון
21 Iye saopa kuti banja lake lifa ndi kuzizira pa nyengo yachisanu; pakuti onse amakhala atavala zovala zofunda.
לא-תירא לביתה משלג כי כל-ביתה לבש שנים
22 Iye amadzipangira yekha zoyala pa bedi pake; amavala zovala zabafuta ndi zapepo.
מרבדים עשתה-לה שש וארגמן לבושה
23 Mwamuna wake ndi wodziwika pa chipata cha mzinda, ndipo amakhala pakati pa akuluakulu a mʼdzikomo.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם-זקני-ארץ
24 Iye amasoka nsalu zabafuta nazigulitsa; amaperekanso mipango kwa anthu amalonda.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני
25 Mphamvu ndi ulemu zimakhala ngati chovala chake; ndipo amaseka osaopa zamʼtsogolo.
עז-והדר לבושה ותשחק ליום אחרון
26 Iye amayankhula mwanzeru, amaphunzitsa anthu mwachikondi.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על-לשונה
27 Iye amayangʼanira makhalidwe a anthu a pa banja lake ndipo sachita ulesi ndi pangʼono pomwe.
צופיה הילכות (הליכות) ביתה ולחם עצלות לא תאכל
28 Ana ake amamunyadira ndipo amamutcha kuti wodala; ndipo mwamuna wake, amamuyamikira nʼkumati,
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה
29 “Pali akazi ambiri amene achita zinthu zopambana koma iwe umawaposa onsewa.”
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על-כלנה
30 Nkhope yachikoka ndi yonyenga, ndipo kukongola nʼkosakhalitsa; koma mkazi amene amaopa Yehova ayenera kutamandidwa.
שקר החן והבל היפי אשה יראת-יהוה היא תתהלל
31 Mupatseni mphotho chifukwa cha zimene iye wachita ndipo ntchito zake zimutamande ku mabwalo.
תנו-לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה

< Miyambo 31 >