< Miyambo 31 >
1 Nawa mawu a mfumu Lemueli wa ku Massa amene anamuphunzitsa amayi ake:
Words of Lemuel, a king, a declaration that his mother taught him:
2 Nʼchiyani mwana wanga? Nʼchiyani mwana wa mʼmimba mwanga? Nʼchiyani iwe mwana wanga amene ndinachita kupempha ndi malumbiro?
“What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?
3 Usapereke mphamvu yako kwa akazi. Usamayenda nawo amenewa popeza amawononga ngakhale mafumu.
Do not give your strength to women, And your ways to wiping away of kings.
4 Iwe Lemueli si choyenera kwa mafumu, mafumu sayenera kumwa vinyo. Olamulira asamalakalake chakumwa choledzeretsa
[It is] not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes—a desire of strong drink.
5 kuopa kuti akamwa adzayiwala malamulo a dziko, nayamba kukhotetsa zinthu zoyenera anthu osauka.
Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
6 Perekani chakumwa choledzeretsa kwa amene ali pafupi kufa, vinyo kwa amene ali pa mavuto woopsa;
Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
7 amwe kuti ayiwale umphawi wawo asakumbukirenso kuvutika kwawo.
He drinks, and forgets his poverty, And he does not remember his misery again.
8 Yankhula mʼmalo mwa amene sangathe kudziyankhulira okha. Uwayankhulire anthu onse osiyidwa pa zonse zowayenera.
Open your mouth for the mute, For the right of all sons of change.
9 Yankhula ndi kuweruza mwachilungamo. Uwateteze amphawi ndi osauka.
Open your mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!”
10 Kodi mkazi wangwiro angathe kumupeza ndani? Ndi wokwera mtengo kuposa miyala yamtengowapatali.
[ALEPH-BET] A woman of worth who finds? Indeed, her price [is] far above rubies.
11 Mtima wa mwamuna wake umamukhulupirira ndipo mwamunayo sasowa phindu.
The heart of her husband has trusted in her, And he does not lack spoil.
12 Masiku onse a moyo wake mkaziyo amachitira mwamuna wake zabwino zokhazokha osati zoyipa.
She has done him good, and not evil, All [the] days of her life.
13 Iye amafunafuna ubweya ndi thonje; amagwira ntchito ndi manja ake mwaufulu.
She has sought wool and flax, And with delight she works [with] her hands.
14 Iye ali ngati sitima zapamadzi za anthu amalonda, amakatenga chakudya chake kutali.
She has been as ships of the merchant, She brings in her bread from afar.
15 Iye amadzuka kusanache kwenikweni; ndi kuyamba kukonzera a pa banja pake chakudya ndi kuwagawira ntchito atsikana ake antchito.
Indeed, she rises while yet night, And gives food to her household, And a portion to her girls.
16 Iye amalingalira za munda ndi kuwugula; ndi ndalama zimene wazipeza amalima munda wamphesa.
She has considered a field, and takes it, She has planted a vineyard from the fruit of her hands.
17 Iye amavala zilimbe nagwira ntchito mwamphamvu ndi manja ake.
She has girded her loins with might, And strengthens her arms.
18 Iye amaona kuti malonda ake ndi aphindu, choncho nyale yake sizima usiku wonse.
She has perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
19 Iye amadzilukira thonje ndipo yekha amagwira chowombera nsalu.
She has sent forth her hands on a spindle, And her hands have held a distaff.
20 Iye amachitira chifundo anthu osauka ndipo amapereka chithandizo kwa anthu osowa.
She has spread forth her hand to the poor, Indeed, she sent forth her hands to the needy.
21 Iye saopa kuti banja lake lifa ndi kuzizira pa nyengo yachisanu; pakuti onse amakhala atavala zovala zofunda.
She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
22 Iye amadzipangira yekha zoyala pa bedi pake; amavala zovala zabafuta ndi zapepo.
She has made ornamental coverings for herself, Silk and purple [are] her clothing.
23 Mwamuna wake ndi wodziwika pa chipata cha mzinda, ndipo amakhala pakati pa akuluakulu a mʼdzikomo.
Her husband is known in the gates, In his sitting with [the] elderly of [the] land.
24 Iye amasoka nsalu zabafuta nazigulitsa; amaperekanso mipango kwa anthu amalonda.
She has made linen garments, and sells, And she has given a girdle to the merchant.
25 Mphamvu ndi ulemu zimakhala ngati chovala chake; ndipo amaseka osaopa zamʼtsogolo.
Strength and honor [are] her clothing, And she rejoices at a latter day.
26 Iye amayankhula mwanzeru, amaphunzitsa anthu mwachikondi.
She has opened her mouth in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
27 Iye amayangʼanira makhalidwe a anthu a pa banja lake ndipo sachita ulesi ndi pangʼono pomwe.
She [is] watching the ways of her household, And she does not eat bread of sloth.
28 Ana ake amamunyadira ndipo amamutcha kuti wodala; ndipo mwamuna wake, amamuyamikira nʼkumati,
Her sons have risen up, and pronounce her blessed, Her husband, and he praises her,
29 “Pali akazi ambiri amene achita zinthu zopambana koma iwe umawaposa onsewa.”
“The daughters who have done worthily [are] many, You have gone up above them all.”
30 Nkhope yachikoka ndi yonyenga, ndipo kukongola nʼkosakhalitsa; koma mkazi amene amaopa Yehova ayenera kutamandidwa.
Favor [is] deceitful, and beauty [is] vain, A woman fearing YHWH, she may boast herself.
31 Mupatseni mphotho chifukwa cha zimene iye wachita ndipo ntchito zake zimutamande ku mabwalo.
Give to her of the fruit of her hands, And her works praise her in the gates!