< Miyambo 31 >

1 Nawa mawu a mfumu Lemueli wa ku Massa amene anamuphunzitsa amayi ake:
The words of king Lemuel; the burden wherewith his mother corrected him.
2 Nʼchiyani mwana wanga? Nʼchiyani mwana wa mʼmimba mwanga? Nʼchiyani iwe mwana wanga amene ndinachita kupempha ndi malumbiro?
What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
3 Usapereke mphamvu yako kwa akazi. Usamayenda nawo amenewa popeza amawononga ngakhale mafumu.
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
4 Iwe Lemueli si choyenera kwa mafumu, mafumu sayenera kumwa vinyo. Olamulira asamalakalake chakumwa choledzeretsa
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine: nor for princes to say: 'Where is strong drink?'
5 kuopa kuti akamwa adzayiwala malamulo a dziko, nayamba kukhotetsa zinthu zoyenera anthu osauka.
Lest they drink, and forget that which is decreed, and pervert the justice due to any that is afflicted.
6 Perekani chakumwa choledzeretsa kwa amene ali pafupi kufa, vinyo kwa amene ali pa mavuto woopsa;
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter in soul;
7 amwe kuti ayiwale umphawi wawo asakumbukirenso kuvutika kwawo.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Yankhula mʼmalo mwa amene sangathe kudziyankhulira okha. Uwayankhulire anthu onse osiyidwa pa zonse zowayenera.
Open thy mouth for the dumb, in the cause of all such as are appointed to destruction.
9 Yankhula ndi kuweruza mwachilungamo. Uwateteze amphawi ndi osauka.
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
10 Kodi mkazi wangwiro angathe kumupeza ndani? Ndi wokwera mtengo kuposa miyala yamtengowapatali.
A woman of valour who can find? for her price is far above rubies.
11 Mtima wa mwamuna wake umamukhulupirira ndipo mwamunayo sasowa phindu.
The heart of her husband doth safely trust in her, and he hath no lack of gain.
12 Masiku onse a moyo wake mkaziyo amachitira mwamuna wake zabwino zokhazokha osati zoyipa.
She doeth him good and not evil all the days of her life.
13 Iye amafunafuna ubweya ndi thonje; amagwira ntchito ndi manja ake mwaufulu.
She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
14 Iye ali ngati sitima zapamadzi za anthu amalonda, amakatenga chakudya chake kutali.
She is like the merchant-ships; she bringeth her food from afar.
15 Iye amadzuka kusanache kwenikweni; ndi kuyamba kukonzera a pa banja pake chakudya ndi kuwagawira ntchito atsikana ake antchito.
She riseth also while it is yet night, and giveth food to her household, and a portion to her maidens.
16 Iye amalingalira za munda ndi kuwugula; ndi ndalama zimene wazipeza amalima munda wamphesa.
She considereth a field, and buyeth it; with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Iye amavala zilimbe nagwira ntchito mwamphamvu ndi manja ake.
She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
18 Iye amaona kuti malonda ake ndi aphindu, choncho nyale yake sizima usiku wonse.
She perceiveth that her merchandise is good; her lamp goeth not out by night.
19 Iye amadzilukira thonje ndipo yekha amagwira chowombera nsalu.
She layeth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 Iye amachitira chifundo anthu osauka ndipo amapereka chithandizo kwa anthu osowa.
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
21 Iye saopa kuti banja lake lifa ndi kuzizira pa nyengo yachisanu; pakuti onse amakhala atavala zovala zofunda.
She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
22 Iye amadzipangira yekha zoyala pa bedi pake; amavala zovala zabafuta ndi zapepo.
She maketh for herself coverlets; her clothing is fine linen and purple.
23 Mwamuna wake ndi wodziwika pa chipata cha mzinda, ndipo amakhala pakati pa akuluakulu a mʼdzikomo.
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
24 Iye amasoka nsalu zabafuta nazigulitsa; amaperekanso mipango kwa anthu amalonda.
She maketh linen garments and selleth them; and delivereth girdles unto the merchant.
25 Mphamvu ndi ulemu zimakhala ngati chovala chake; ndipo amaseka osaopa zamʼtsogolo.
Strength and dignity are her clothing; and she laugheth at the time to come.
26 Iye amayankhula mwanzeru, amaphunzitsa anthu mwachikondi.
She openeth her mouth with wisdom; and the law of kindness is on her tongue.
27 Iye amayangʼanira makhalidwe a anthu a pa banja lake ndipo sachita ulesi ndi pangʼono pomwe.
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
28 Ana ake amamunyadira ndipo amamutcha kuti wodala; ndipo mwamuna wake, amamuyamikira nʼkumati,
Her children rise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her:
29 “Pali akazi ambiri amene achita zinthu zopambana koma iwe umawaposa onsewa.”
'Many daughters have done valiantly, but thou excellest them all.'
30 Nkhope yachikoka ndi yonyenga, ndipo kukongola nʼkosakhalitsa; koma mkazi amene amaopa Yehova ayenera kutamandidwa.
Grace is deceitful, and beauty is vain; but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
31 Mupatseni mphotho chifukwa cha zimene iye wachita ndipo ntchito zake zimutamande ku mabwalo.
Give her of the fruit of her hands; and let her works praise her in the gates.

< Miyambo 31 >