< Miyambo 31 >

1 Nawa mawu a mfumu Lemueli wa ku Massa amene anamuphunzitsa amayi ake:
Lemuel padşahın sözləri, anasının ona öyrətdiyi kəlam.
2 Nʼchiyani mwana wanga? Nʼchiyani mwana wa mʼmimba mwanga? Nʼchiyani iwe mwana wanga amene ndinachita kupempha ndi malumbiro?
Nə deyim, oğlum, ey doğduğum oğul, Nəzir-niyazla əldə etdiyim oğul?
3 Usapereke mphamvu yako kwa akazi. Usamayenda nawo amenewa popeza amawononga ngakhale mafumu.
Gücünü qadınlara, Yollarını padşahları məhvə aparanlara sərf etmə.
4 Iwe Lemueli si choyenera kwa mafumu, mafumu sayenera kumwa vinyo. Olamulira asamalakalake chakumwa choledzeretsa
Ey Lemuel, şərab içmək padşahlara yaraşmaz, Kefləndirici içkiyə aludə olmaq hökmdarlara yaraşmaz.
5 kuopa kuti akamwa adzayiwala malamulo a dziko, nayamba kukhotetsa zinthu zoyenera anthu osauka.
İçəndə qayda-qanunu unudarlar, Bütün məzlumların haqqını pozarlar.
6 Perekani chakumwa choledzeretsa kwa amene ali pafupi kufa, vinyo kwa amene ali pa mavuto woopsa;
Kefləndirici içkini düşkünə, Şərabı dərdliyə verin.
7 amwe kuti ayiwale umphawi wawo asakumbukirenso kuvutika kwawo.
Qoy içib yoxsulluğunu unutsun, Öz dərdini daha yada salmasın.
8 Yankhula mʼmalo mwa amene sangathe kudziyankhulira okha. Uwayankhulire anthu onse osiyidwa pa zonse zowayenera.
Dilsizə görə ağız aç, Bütün möhtacların haqqını qoru.
9 Yankhula ndi kuweruza mwachilungamo. Uwateteze amphawi ndi osauka.
Ağzını aç, ədalətlə hökm ver, Məzlumların, fəqirlərin haqqını yerinə yetir.
10 Kodi mkazi wangwiro angathe kumupeza ndani? Ndi wokwera mtengo kuposa miyala yamtengowapatali.
Xeyirxah arvad tapan kimdir? O, yaqutlardan daha qiymətlidir.
11 Mtima wa mwamuna wake umamukhulupirira ndipo mwamunayo sasowa phindu.
Ərinin qəlbi ondan arxayındır, Dayanmadan bərəkət qazanır.
12 Masiku onse a moyo wake mkaziyo amachitira mwamuna wake zabwino zokhazokha osati zoyipa.
Ömrü boyu ərinə pislik deyil, yaxşılıq gətirir,
13 Iye amafunafuna ubweya ndi thonje; amagwira ntchito ndi manja ake mwaufulu.
Yunu, kətanı tapıb seçir, Əlindən hər iş zövqlə gəlir.
14 Iye ali ngati sitima zapamadzi za anthu amalonda, amakatenga chakudya chake kutali.
Ticarət gəmilərinə bənzəyir, Uzaqlardan gələn ruzini gətirir.
15 Iye amadzuka kusanache kwenikweni; ndi kuyamba kukonzera a pa banja pake chakudya ndi kuwagawira ntchito atsikana ake antchito.
Alaqaranlıqda yuxudan durur, Ailəsinə yemək hazırlayır, Kənizlərinə də paylayır.
16 Iye amalingalira za munda ndi kuwugula; ndi ndalama zimene wazipeza amalima munda wamphesa.
Tarlaya baxandan sonra satın alır, Əlinin zəhməti ilə bağ salır.
17 Iye amavala zilimbe nagwira ntchito mwamphamvu ndi manja ake.
Belini möhkəm bağlayır, Qolları güc üstündən güc alır.
18 Iye amaona kuti malonda ake ndi aphindu, choncho nyale yake sizima usiku wonse.
Ticarətin şirinliyindən dadır, Bütün gecə boyu çırağı yanır.
19 Iye amadzilukira thonje ndipo yekha amagwira chowombera nsalu.
Əlləri ilə cəhrə əyirir, İyini bərkidir.
20 Iye amachitira chifundo anthu osauka ndipo amapereka chithandizo kwa anthu osowa.
Məzlumlar üçün əliaçıqdır, Fəqirlərə əl tutur.
21 Iye saopa kuti banja lake lifa ndi kuzizira pa nyengo yachisanu; pakuti onse amakhala atavala zovala zofunda.
Qar yağanda ailəsi üçün qayğısı olmaz, Çünki hamısı qırmızı paltar geyinib.
22 Iye amadzipangira yekha zoyala pa bedi pake; amavala zovala zabafuta ndi zapepo.
Yorğan-döşək üçün örtük toxuyur, Öz libası tünd qırmızı incə kətandandır.
23 Mwamuna wake ndi wodziwika pa chipata cha mzinda, ndipo amakhala pakati pa akuluakulu a mʼdzikomo.
Əri şəhər darvazalarında yaxşı tanınır, El ağsaqqalları ilə oturub-durur.
24 Iye amasoka nsalu zabafuta nazigulitsa; amaperekanso mipango kwa anthu amalonda.
Qadın tacirlərə qurşaqları, Toxuduğu kətan paltarları satır.
25 Mphamvu ndi ulemu zimakhala ngati chovala chake; ndipo amaseka osaopa zamʼtsogolo.
Qüvvəyə, şərəfə bürünür, Gələcək üzünə gülür.
26 Iye amayankhula mwanzeru, amaphunzitsa anthu mwachikondi.
Ağzını açanda hikmət axır, Dilindən sədaqət təlimi çıxır.
27 Iye amayangʼanira makhalidwe a anthu a pa banja lake ndipo sachita ulesi ndi pangʼono pomwe.
Ailəsinin işini idarə edir, Tənbələ layiq olan çörəyi yemir.
28 Ana ake amamunyadira ndipo amamutcha kuti wodala; ndipo mwamuna wake, amamuyamikira nʼkumati,
Övladları ayağa qalxıb onu alqışlayır, Əri onu tərifləyir:
29 “Pali akazi ambiri amene achita zinthu zopambana koma iwe umawaposa onsewa.”
«Xeyirxah qadınlar çoxdur, Amma sənin tayın yoxdur».
30 Nkhope yachikoka ndi yonyenga, ndipo kukongola nʼkosakhalitsa; koma mkazi amene amaopa Yehova ayenera kutamandidwa.
Qadının məlahəti aldadıcı, gözəlliyi fanidir, Yalnız Rəbdən qorxan qadın tərifə layiqdir.
31 Mupatseni mphotho chifukwa cha zimene iye wachita ndipo ntchito zake zimutamande ku mabwalo.
Ona əlinin bəhrəsini verin, Qoy şəhər darvazasında əməlləri ona tərif gətirsin.

< Miyambo 31 >