< Miyambo 3 >

1 Mwana wanga, usayiwale malangizo anga, mtima wako usunge malamulo anga.
Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;
2 Ukatero zaka za moyo wako zidzachuluka ndipo udzakhala pa mtendere.
ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.
3 Makhalidwe ochitira ena chifundo ndi owonetsa kukhulupirika asakuchokere. Uwamangirire mʼkhosi mwako ngati mkanda ndi kuwalemba pa mtima pako.
Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,
4 Ukatero udzapeza kuyanja ndi mbiri yabwino pamaso pa Mulungu ndi anthu.
и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.
5 Uzikhulupirira Yehova ndi mtima wako wonse ndipo usadalire nzeru zako za kumvetsa zinthu.
Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.
6 Pa zochita zako zonse uvomereze kuti Mulungu alipo, ndipo Iye adzawongola njira zako.
Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
7 Usamadzione ngati wa nzeru. Uziopa Yehova ndi kupewa zoyipa.
Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
8 Ukatero thupi lako lidzakhala la moyo wabwino ndi mafupa ako adzakhala olimba.
это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.
9 Uzilemekeza Yehova ndi chuma chako chonse; zokolola zonse zoyamba kucha uzilemekeza nazonso Yehova.
Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,
10 Ukatero nkhokwe zako zidzadzaza ndi zinthu zambiri, ndiponso mitsuko yako idzadzaza ndi vinyo.
и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.
11 Mwana wanga usanyoze malangizo a Yehova, ndipo usayipidwe ndi chidzudzulo chake.
Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;
12 Paja Yehova amadzudzula amene amamukonda, monga abambo achitira mwana amene amakondwera naye.
ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.
13 Wodala munthu amene wapeza nzeru, munthu amene walandira nzeru zomvetsa zinthu,
Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум,
14 pakuti phindu la nzeru ndi labwino kuposa la siliva, phindu lakelo ndi labwino kuposanso golide.
потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота:
15 Nzeru ndi yoposa miyala yamtengowapatali; ndipo zonse zimene umazikhumba sizingafanane ndi nzeru.
она дороже драгоценных камней; никакое зло не может противиться ей; она хорошо известна всем, приближающимся к ней, и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
16 Mʼdzanja lake lamanja muli moyo wautali; mʼdzanja lake lamanzere muli chuma ndi ulemu.
Долгоденствие - в правой руке ее, а в левой у нее - богатство и слава; из уст ее выходит правда; закон и милость она на языке носит;
17 Njira zake ndi njira zosangalatsa, ndipo mu njira zake zonse muli mtendere.
пути ее - пути приятные, и все стези ее - мирные.
18 Nzeru ili ngati mtengo wopatsa moyo kwa oyigwiritsitsa; wodala munthu amene amayigwiritsa kwambiri.
Она - древо жизни для тех, которые приобретают ее, - и блаженны, которые сохраняют ее!
19 Yehova anakhazikitsa dziko lapansi pogwiritsa ntchito nzeru. Anagwiritsanso ntchito nzeru zakudziwa bwino zinthu pamene ankakhazikitsa zakumwamba.
Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;
20 Mwa nzeru zake Yehova anatumphutsa madzi kuchokera mʼnthaka ndiponso mitambo inagwetsa mvula.
Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.
21 Mwana wanga usunge nzeru yeniyeni ndi khalidwe lomalingarira zinthu bwino. Zimenezi zisakuchokere.
Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,
22 Zimenezi zidzakupatsa moyo, moyo wake wosangalatsa ndi wabwino ngati mkanda wa mʼkhosi.
и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.
23 Choncho udzayenda pa njira yako mosaopa kanthu, ndipo phazi lako silidzapunthwa;
Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.
24 pamene ugona pansi, sudzachita mantha; ukadzagona pansi tulo tako tidzakhala tokoma.
Когда ляжешь спать, - не будешь бояться; и когда уснешь, - сон твой приятен будет.
25 Usaope tsoka lobwera mwadzidzidzi kapena chiwonongeko chimene chidzagwera anthu oyipa,
Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;
26 pakuti Yehova adzakulimbitsa mtima ndipo adzasunga phazi lako kuti lisakodwe mu msampha.
потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.
27 Usaleke kuchitira zabwino amene ayenera kulandira zabwino, pamene uli nazo mphamvu zochitira zimenezi.
Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.
28 Usanene kwa mnansi wako kuti, “Pita, uchite kubweranso. Ndidzakupatsa mawa” pamene uli nazo tsopano.
Не говори другу твоему: “Пойди и приди опять, и завтра я дам”, когда ты имеешь при себе. Ибо ты не знаешь, что родит грядущий день.
29 Usamukonzere chiwembu mnansi wako, amene anakhala nawe pafupi mokudalira.
Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.
30 Usakangane ndi munthu wopanda chifukwa pamene iye sanakuchitire zoyipa.
Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.
31 Usachite naye nsanje munthu wachiwawa kapena kutsanzira khalidwe lake lililonse.
Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;
32 Pakuti Yehova amanyansidwa ndi munthu woyipa koma amayanjana nawo anthu olungama.
потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.
33 Yehova amatemberera nyumba ya munthu woyipa, koma amadalitsa nyumba ya anthu olungama.
Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
34 Anthu onyoza, Iye amawanyoza, koma amakomera mtima anthu odzichepetsa.
Если над кощунниками Он посмеивается, то смиренным дает благодать.
35 Anthu anzeru adzalandira ulemu, koma zitsiru adzazichititsa manyazi.
Мудрые наследуют славу, а глупые - бесславие.

< Miyambo 3 >