< Miyambo 3 >

1 Mwana wanga, usayiwale malangizo anga, mtima wako usunge malamulo anga.
My son, forget not my law; but let thy heart keep my commandments;
2 Ukatero zaka za moyo wako zidzachuluka ndipo udzakhala pa mtendere.
For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
3 Makhalidwe ochitira ena chifundo ndi owonetsa kukhulupirika asakuchokere. Uwamangirire mʼkhosi mwako ngati mkanda ndi kuwalemba pa mtima pako.
Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thy heart:
4 Ukatero udzapeza kuyanja ndi mbiri yabwino pamaso pa Mulungu ndi anthu.
So shalt thou find favor and good understanding in the sight of God and man.
5 Uzikhulupirira Yehova ndi mtima wako wonse ndipo usadalire nzeru zako za kumvetsa zinthu.
Trust in the LORD with all thy heart; and lean not to thy own understanding.
6 Pa zochita zako zonse uvomereze kuti Mulungu alipo, ndipo Iye adzawongola njira zako.
In all thy ways acknowledge him, and he will direct thy paths.
7 Usamadzione ngati wa nzeru. Uziopa Yehova ndi kupewa zoyipa.
Be not wise in thy own eyes: fear the LORD, and depart from evil.
8 Ukatero thupi lako lidzakhala la moyo wabwino ndi mafupa ako adzakhala olimba.
It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
9 Uzilemekeza Yehova ndi chuma chako chonse; zokolola zonse zoyamba kucha uzilemekeza nazonso Yehova.
Honor the LORD with thy substance, and with the first-fruits of all thy increase:
10 Ukatero nkhokwe zako zidzadzaza ndi zinthu zambiri, ndiponso mitsuko yako idzadzaza ndi vinyo.
So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
11 Mwana wanga usanyoze malangizo a Yehova, ndipo usayipidwe ndi chidzudzulo chake.
My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
12 Paja Yehova amadzudzula amene amamukonda, monga abambo achitira mwana amene amakondwera naye.
For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son [in whom] he delighteth.
13 Wodala munthu amene wapeza nzeru, munthu amene walandira nzeru zomvetsa zinthu,
Happy [is] the man [that] findeth wisdom, and the man [that] getteth understanding.
14 pakuti phindu la nzeru ndi labwino kuposa la siliva, phindu lakelo ndi labwino kuposanso golide.
For the merchandise of it [is] better than the merchandise of silver, and the gain of it than fine gold.
15 Nzeru ndi yoposa miyala yamtengowapatali; ndipo zonse zimene umazikhumba sizingafanane ndi nzeru.
She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared to her.
16 Mʼdzanja lake lamanja muli moyo wautali; mʼdzanja lake lamanzere muli chuma ndi ulemu.
Length of days [is] in her right hand; [and] in her left hand riches and honor.
17 Njira zake ndi njira zosangalatsa, ndipo mu njira zake zonse muli mtendere.
Her ways [are] ways of pleasantness, and all her paths [are] peace.
18 Nzeru ili ngati mtengo wopatsa moyo kwa oyigwiritsitsa; wodala munthu amene amayigwiritsa kwambiri.
She [is] a tree of life to them that lay hold upon her: and happy [is every one] that retaineth her.
19 Yehova anakhazikitsa dziko lapansi pogwiritsa ntchito nzeru. Anagwiritsanso ntchito nzeru zakudziwa bwino zinthu pamene ankakhazikitsa zakumwamba.
The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
20 Mwa nzeru zake Yehova anatumphutsa madzi kuchokera mʼnthaka ndiponso mitambo inagwetsa mvula.
By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
21 Mwana wanga usunge nzeru yeniyeni ndi khalidwe lomalingarira zinthu bwino. Zimenezi zisakuchokere.
My son, let not them depart from thy eyes: keep sound wisdom and discretion:
22 Zimenezi zidzakupatsa moyo, moyo wake wosangalatsa ndi wabwino ngati mkanda wa mʼkhosi.
So shall they be life to thy soul, and grace to thy neck.
23 Choncho udzayenda pa njira yako mosaopa kanthu, ndipo phazi lako silidzapunthwa;
Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
24 pamene ugona pansi, sudzachita mantha; ukadzagona pansi tulo tako tidzakhala tokoma.
When thou liest down, thou shalt not be afraid: but thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
25 Usaope tsoka lobwera mwadzidzidzi kapena chiwonongeko chimene chidzagwera anthu oyipa,
Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.
26 pakuti Yehova adzakulimbitsa mtima ndipo adzasunga phazi lako kuti lisakodwe mu msampha.
For the LORD will be thy confidence, and will keep thy foot from being taken.
27 Usaleke kuchitira zabwino amene ayenera kulandira zabwino, pamene uli nazo mphamvu zochitira zimenezi.
Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thy hand to do [it].
28 Usanene kwa mnansi wako kuti, “Pita, uchite kubweranso. Ndidzakupatsa mawa” pamene uli nazo tsopano.
Say not to thy neighbor, Go, and come again, and to-morrow I will give; when thou hast it by thee.
29 Usamukonzere chiwembu mnansi wako, amene anakhala nawe pafupi mokudalira.
Devise not evil against thy neighbor, seeing he dwelleth securely by thee.
30 Usakangane ndi munthu wopanda chifukwa pamene iye sanakuchitire zoyipa.
Strive not with a man without cause, if he hath done thee no harm.
31 Usachite naye nsanje munthu wachiwawa kapena kutsanzira khalidwe lake lililonse.
Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
32 Pakuti Yehova amanyansidwa ndi munthu woyipa koma amayanjana nawo anthu olungama.
For the froward [is] abomination to the LORD: but his secret [is] with the righteous.
33 Yehova amatemberera nyumba ya munthu woyipa, koma amadalitsa nyumba ya anthu olungama.
The curse of the LORD [is] in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
34 Anthu onyoza, Iye amawanyoza, koma amakomera mtima anthu odzichepetsa.
Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace to the lowly.
35 Anthu anzeru adzalandira ulemu, koma zitsiru adzazichititsa manyazi.
The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.

< Miyambo 3 >