< Miyambo 27 >

1 Usamanyadire za mawa, pakuti sudziwa zimene zidzachitike pa tsikulo.
Не хвали се сутрашњим даном, јер не знаш шта ће дан донети.
2 Munthu wina akutamande, koma osati wekha; mlendo akakutamanda, ndiponi koma osati ndi pakamwa pako.
Нека те хвали други, а не твоја уста, туђин, а не твоје усне.
3 Mwala ndi wolemera ndipo mchenganso ndi wolemera kwambiri, koma makani a chitsiru ndi oposa zonsezo kulemera kwake.
Тежак је камен, и песак је тежак; али је гнев безумников тежи од обога.
4 Mkwiyo umadzetsa nkhanza ndipo kupsa mtima kumachititsa zoopsa. Koma nsanje imachita zoopsa zopambana.
Јарост је немилостива, и гнев је плах; али ко ће одолети зависти?
5 Kudzudzula munthu poyera nʼkwabwino kuposa chikondi chobisika.
Бољи је јавни укор него тајна љубав.
6 Munthu amene amakukonda ngakhale akupweteke zili bwino, koma mdani wako amakupsompsona mwachinyengo.
Ударци од пријатеља истинити су, а целиви ненавидникови лажни.
7 Iye amene wakhuta amayipidwa ndi chisa cha uchi, koma kwa munthu wanjala ngakhale chimene chili chowawa chimamukomera.
Душа сита гази саће, а гладној души слатко је све што је горко.
8 Munthu amene wasochera ku nyumba kwake, ali monga mbalame imene yasochera pa chisa chake.
Каква је птица која одлети из свог гнезда, такав је човек који отиде из свог места.
9 Mafuta ndi zonunkhira zimasangalatsa mtima, ndipo kukoma mtima kwa bwenzi kwagona pa malangizo ake.
Уље и кад весели срце, тако је пријатељ сладак саветом срдачним.
10 Usasiye bwenzi lako ndiponso bwenzi la abambo ako, ndipo usapite ku nyumba ya mʼbale wako pamene wakumana ndi mavuto; mnzako wokhala naye pafupi amaposa mʼbale wako wokhala kutali.
Не остављај пријатеља свог ни пријатеља оца свог, и у кућу брата свог не улази у несрећи својој: бољи је сусед близу него брат далеко.
11 Mwana wanga, khala wanzeru, ndipo ukondweretse mtima wanga; pamenepo ine ndidzatha kuyankha aliyense amene amandinyoza.
Сине мој, буди мудар и обрадуј срце моје, да имам шта одговорити ономе ко ме ружи.
12 Munthu wochenjera akaona choopsa amabisala, koma munthu wopusa amangopitirira ndipo amakumana ndi mavuto.
Паметан човек види зло и склони се, а луди иду даље и плаћају.
13 Utenge chovala cha munthu amene waperekera mlendo chikole; ngati chigwiriro chifukwa waperekera chikole mlendo wosadziwika.
Узми хаљину ономе који се подјемчи за туђина, и узми залог од њега за туђинку.
14 Ngati munthu apatsa mnzake moni mofuwula mmamawa kwambiri, anthu adzamuyesa kuti akutemberera.
Ко благосиља пријатеља свог на глас рано устајући, примиће му се за клетву.
15 Mkazi wolongolola ali ngati mvula yamvumbi.
Непрестано капање кад је велик дажд, и жена свадљива, једно су;
16 Kumuletsa mkazi wotereyu zimenezi zili ngati kuletsa mphepo kapena kufumbata mafuta mʼdzanja.
Ко је уставља, уставља ветар, и она се одаје као мирисаво уље у десници.
17 Chitsulo chimanoledwa ndi chitsulo chinzake, chomwechonso munthu amanoledwa ndi munthu mnzake.
Гвожђе се гвожђем оштри, тако човек оштри лице пријатеља свог.
18 Amene amasamalira mtengo wamkuyu adzadya zipatso zake, ndipo iye amene amasamalira mbuye wake adzalandira ulemu.
Ко чува смокву, јешће род њен; тако ко чува господара свог, биће поштован.
19 Monga momwe nkhope imaonekera mʼmadzi, chomwechonso mtima wa munthu umadziwika ndi ntchito zake.
Како је у води лице према лицу, тако је срце човечије према човеку.
20 Manda sakhuta, nawonso maso a munthu sakhuta. (Sheol h7585)
Гроб и пропаст никада се не могу заситити, тако очи човечије никада нису сите. (Sheol h7585)
21 Siliva amasungunulira mu uvuni ndipo golide mʼngʼanjo, chomwechonso munthu amadziwika ndi zomwe akudzitamandira nazo.
Сребро у топионици и злато у пећи а човек у устима оног који га хвали познаје се.
22 Ngakhale utakonola chitsiru mu mtondo ndi musi ngati chimanga, uchitsiru wakewo sudzachoka.
Да безумнога туцаш у ступи с тучком с прекрупом, не би отишло од њега безумље његово.
23 Uzidziwe bwino nkhosa zako momwe zilili. Kodi usamalire bwino ziweto zako?
Добро гледај стоку своју и старај се за стада своја.
24 Paja chuma sichikhala mpaka muyaya, ndipo ufumu sukhala mpaka mibado yonse.
Јер богатство не траје довека нити круна од колена до колена.
25 Pamene udzu watha, msipu nʼkumera; ndipo atatuta udzu wa ku mapiri,
Кад трава нарасте и покаже се зелен, купи се трава по планинама.
26 ana ankhosa adzakupatsani chovala ndipo pogulitsa mbuzi mudzapeza ndalama yogulira munda.
Јагањци су ти за одело, и јарићи цена за њиву.
27 Mudzakhala ndi mkaka wambuzi wambiri kuti muzidya inuyo ndi banja lanu ndi kudyetsa antchito anu aakazi.
И доста има млека козјег теби за јело, и за јело твом дому и за храну твојим девојкама.

< Miyambo 27 >