< Miyambo 25 >
1 Iyi ndi miyambo inanso ya Solomoni, imene anthu a Hezekiya mfumu ya ku Yuda analemba.
These are more wise sayings of Solomon, copied out by the men of Hezekiah, king of Judah.
2 Ulemerero wa Mulungu uli pa kubisa zinthu; ulemerero wa mafumu uli pa kufufuza zinthuzo.
It is the glory of God to keep a thing secret: but the glory of kings is to have it searched out.
3 Monga momwe kwatalikira kumwamba ndi momwe kulili kuzama kwa dziko lapansi, ndi momwemonso alili maganizo a mfumu kusadziwika kwake.
The heaven is high and the earth is deep, and the hearts of kings may not be searched out.
4 Chotsa zoyipa mʼsiliva ndipo wosula adzapanga naye ziwiya.
Take away the waste from silver, and a vessel will come out for the silver-worker.
5 Chotsa munthu woyipa pamaso pa mfumu; ndipo ufumu wake udzakhazikika mu chilungamo.
Take away evil-doers from before the king, and the seat of his power will be made strong in righteousness.
6 Usamadzikuze ukakhala pamaso pa mfumu, ndipo usamakhale pamalo pa anthu apamwamba;
Do not take glory for yourself before the king, and do not put yourself in the place of the great:
7 paja ndi bwino kuti mfumu ichite kukuwuza kuti, “Bwera pamwamba pano,” kulekana ndi kuti ikuchititse manyazi chifukwa cha wina wokuposa. Chimene wachiona ndi maso ako,
For it is better to have it said to you, Come up here; than for you to be put down in a lower place before the ruler.
8 usafulumire kupita nacho ku bwalo la milandu nanga udzachita chiyani pa mapeto pake ngati mnansi wako adzakuchititsa manyazi?
Do not be quick to go to law about what you have seen, for what will you do in the end, when your neighbour has put you to shame?
9 Kamba mlandu ndi mnansi wako, koma osawulula chinsinsi cha munthu wina
Have a talk with your neighbour himself about your cause, but do not give away the secret of another:
10 kuopa kuti wina akamva mawu ako adzakuchititsa manyazi ndipo mbiri yako yoyipa sidzatha.
Or your hearer may say evil of you, and your shame will not be turned away.
11 Mawu amodzi woyankhulidwa moyenera ali ngati zokongoletsera zagolide mʼzotengera zasiliva.
A word at the right time is like apples of gold in a network of silver.
12 Kwa munthu womvetsa bwino, kudzudzula kwa munthu wanzeru kuli ngati ndolo zagolide kapena chodzikongoletsera china cha golide wabwino kwambiri.
Like a nose-ring of gold and an ornament of the best gold, is a wise man who says sharp words to an ear ready to give attention.
13 Wamthenga wodalirika ali ngati madzi ozizira pa nthawi yokolola kwa anthu amene amutuma; iye amaziziritsa mtima bwana wake.
As the cold of snow in the time of grain-cutting, so is a true servant to those who send him; for he gives new life to the soul of his master.
14 Munthu wonyadira mphatso imene sayipereka ali ngati mitambo ndi mphepo yopanda mvula.
As clouds and wind without rain, so is one who takes credit for an offering he has not given.
15 Kupirira ndiye kumagonjetsa mfumu, ndipo kufewa mʼkamwa kutha kumafatsitsa munthu wowuma mtima.
A judge is moved by one who for a long time undergoes wrongs without protest, and by a soft tongue even bone is broken.
16 Ngati upeza uchi, ingodya okukwanira, kuopa ungakoledwe nawo ndi kuyamba kusanza.
If you have honey, take only as much as is enough for you; for fear that, being full of it, you may not be able to keep it down.
17 Uzipita kamodzikamodzi ku nyumba ya mnzako ukawirikiza kupita, udzadana naye.
Let not your foot be frequently in your neighbour's house, or he may get tired of you, and his feeling be turned to hate.
18 Munthu wochitira mnzake umboni wonama, ali ngati chibonga kapena lupanga kapena muvi wakuthwa.
One who gives false witness against his neighbour is a hammer and a sword and a sharp arrow.
19 Kudalira munthu wosankhulupirika pa nthawi ya mavuto, kuli ngati dzino lobowoka kapena phazi lolumala.
Putting one's faith in a false man in time of trouble is like a broken tooth and a shaking foot.
20 Kuyimbira nyimbo munthu wachisoni kuli ngati kuvula zovala pa nyengo yozizira kapena kuthira mchere pa chilonda.
Like one who takes off clothing in cold weather and like acid on a wound, is he who makes melody to a sad heart.
21 Ngati mdani wako ali ndi njala, mupatse chakudya kuti adye; ngati ali ndi ludzu mupatse madzi kuti amwe.
If your hater is in need of food, give him bread; and if he is in need of drink, give him water:
22 Pochita izi, udzamusenzetsa makala a moto pa mutu pake, ndipo Yehova adzakupatsa mphotho.
For so you will put coals of fire on his head, and the Lord will give you your reward.
23 Monga momwe mphepo yampoto imabweretsera mvula, chonchonso mjedu umadzetsa mkwiyo.
As the north wind gives birth to rain, so is an angry face caused by a tongue saying evil secretly.
24 Nʼkwabwino kukhala pa ngodya ya denga kuposa kukhala mʼnyumba ndi mkazi wolongolola.
It is better to be living in an angle of the house-top, than with a bitter-tongued woman in a wide house.
25 Mthenga wabwino wochokera ku dziko lakutali ali ngati madzi ozizira kwa munthu waludzu.
As cold water to a tired soul, so is good news from a far country.
26 Munthu wolungama amene amagonjera munthu woyipa ali ngati kasupe wodzaza ndi matope kapena chitsime cha madzi oyipa.
Like a troubled fountain and a dirty spring, is an upright man who has to give way before evil-doers.
27 Sibwino kudya uchi wambiri, sibwinonso kudzifunira wekha ulemu.
It is not good to take much honey: so he who is not looking for honour will be honoured.
28 Munthu amene samatha kudziretsa ali ngati mzinda umene adani awuthyola ndi kuwusiya wopanda malinga.
He whose spirit is uncontrolled is like an unwalled town which has been broken into.