< Miyambo 23 >

1 Ngati ukhala pansi kuti udye pamodzi ndi wolamulira, uyangʼane bwino zimene zili pamaso pako,
Cuando tomes asiento en la fiesta con un gobernante, piensa con cuidado en lo que tiene delante;
2 ngati ndiwe munthu wadyera udziletse kuti usaonetse dyera lakolo.
Y controla tu hambre, si tienes un fuerte deseo de comer.
3 Usasirire zakudya zake, pakuti zimenezo ndi zakudya zachinyengo.
No desees su alimento delicado, porque es el pan del engaño.
4 Usadzitopetse wekha ndi kufuna chuma, ukhale ndi nzeru ya kudziretsa.
No te preocupes por obtener riqueza; deja que termine tu deseo de dinero.
5 Ukangoti wachipeza chumacho uwona posachedwa kuti palibepo. Chumacho chimachita ngati chamera mapiko mwadzidzidzi ndi kuwuluka kunka kumwamba ngati chiwombankhanga.
¿Se te alzan los ojos? se ha ido: porque la riqueza se harán alas, como un águila en vuelo hacia el cielo.
6 Usadye chakudya cha munthu waumbombo, usalakalake zakudya zake zokoma;
No tomes la comida del que tiene ojos perversos, ni tengas ningún deseo por su delicada carne;
7 paja iye ndi munthu amene nthawi zonse amaganizira za mtengo wake ngakhale amati kwa iwe, “Idya ndi kumwa,” koma sakondweretsedwa nawe.
porque como los pensamientos de su corazón son, así es él: Toma comida y bebida, él te dice; pero su corazón no está contigo.
8 Udzasanza zimene wadyazo ndipo mawu ako woyamikira adzapita pachabe.
El alimento que has tomado lo vomitarás, y tus palabras agradables serán desperdiciadas.
9 Usayankhule munthu wopusa akumva, pakuti adzanyoza mawu ako anzeru.
No digas nada al oído de un hombre necio, porque no valorará la sabiduría de tus palabras.
10 Usasunthe mwala wa mʼmalire akalekale kapena kulowerera mʼminda ya ana amasiye,
No dejes que se mueva el lindero de la viuda, y no vayas a los campos de los que no tienen padre;
11 paja Mpulumutsi wawo ndi wamphamvu; iye adzawateteza pa milandu yawo kutsutsana nawe.
Porque su salvador es fuerte, y él tomará su causa contra ti.
12 Mtima wako uzikhala pa malangizo ndipo makutu ako azimvetsera mawu a chidziwitso.
Da tu corazón a la enseñanza, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
13 Usaleke kumulangiza mwana; ngati umulanga ndi chikwapu sadzafa.
No retires el entrenamiento del niño: porque incluso si le das golpes con la vara, no será la muerte para él.
14 Ukamukwapula ndi tsatsa udzapulumutsa moyo wake. (Sheol h7585)
Dale golpes con la vara, y mantén su alma a salvo del inframundo. (Sheol h7585)
15 Mwana wanga, ngati mtima wako ukhala wanzeru, inenso mtima wanga udzakondwera.
Hijo mío, si tu corazón se vuelve sabio, yo también, me alegraré de corazón;
16 Mtima wanga udzakondwera pamene ndidzakumva ukuyankhula zolungama.
Y mis pensamientos en mí estarán llenos de alegría cuando tus labios digan lo correcto.
17 Mtima wako usachite nsanje ndi anthu ochimwa, koma uziopa Yehova tsiku ndi tsiku.
No tengas envidia de pecadores en tu corazón, sino guarda en el temor de Jehová todo el día;
18 Ndithu za mʼtsogolo zilipo ndipo chiyembekezo chakocho sichidzalephereka.
Porque sin duda hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.
19 Tamvera mwana wanga, ndipo ukhale wanzeru, mtima wako uwuyendetse mʼnjira yabwino.
Escucha, hijo mío, y sé sabio, guiando tu corazón de la manera correcta.
20 Usakhale pakati pa anthu amene amaledzera kapena pakati pa anthu amene amadya nyama mwadyera.
No estés entre los que se entregan al vino, ni entre los que se sacian de la carne:
21 Paja anthu oledzera ndi adyera amadzakhala amphawi ndipo aulesi adzavala sanza.
Porque los que se deleitan en la bebida y la fiesta, tendrán necesidad; y por amor al sueño, un hombre estará pobremente vestido.
22 Mvera abambo ako amene anakubala, usanyoze amayi ako pamene akalamba.
Escucha a tu padre, de quien eres hijo, y no menosprecies a tu madre cuando sea vieja.
23 Gula choonadi ndipo usachigulitse; ugulenso nzeru, mwambo ndiponso kumvetsa zinthu bwino.
Consigue para ti lo que es verdad, y no lo dejes ir por dinero; obtener sabiduría y enseñanza y buen sentido.
24 Abambo a munthu wolungama ali ndi chimwemwe chachikulu; Wobala mwana wanzeru adzakondwera naye.
El padre del hombre recto se alegrará, y el que tiene un hijo sabio tendrá gozo por causa de él.
25 Abambo ndi amayi ako asangalale; amene anakubereka akondwere!
Dejen que su padre y su madre se alegren, que la que te dio a luz se alegren.
26 Mwana wanga, undikhulupirire ndipo maso ako apenyetsetse njira zanga.
Hijo mío, dame tu corazón, y tus ojos se deleiten en mis caminos.
27 Paja mkazi wachiwerewere ali ngati dzenje lozama; ndipo mkazi woyendayenda ali ngati chitsime chopapatiza.
Porque una mujer prostituta es un profundo hoyo, y una mujer mala es un pozo estrecho y profundo.
28 Amabisala ngati mbala yachifwamba, ndipo amuna amakhala osakhulupirika chifukwa cha iyeyu.
Sí, ella está esperando secretamente como una bestia por su alimento, y el engaño por ella se incrementa entre los hombres.
29 Ndani ali ndi tsoka? Ndani ali ndi chisoni? Ndani ali pa mkangano? Ndani ali ndi madandawulo? Ndani ali ndi zipsera zosadziwika uko zachokera? Ndani ali ndi maso ofiira?
¿Quién dice, Oh! quien dice, ¡Ah! ¿Quién tiene argumentos violentos? quién tiene dolor? quién tiene heridas sin causa? y ojos oscuros?
30 Ndi amene amakhalitsa pa mowa, amene amapita nalawa vinyo osakanizidwa.
Aquellos que se sientan tarde sobre el vino: aquellos que buscan vino mezclado.
31 Usatengeke mtima ndi kufiira kwa vinyo, pamene akuwira mʼchikho pamene akumweka bwino!
Evita que tus ojos miren el vino cuando está rojo, cuando su color es brillante en la taza, cuando baja suavemente;
32 Potsiriza pake amaluma ngati njoka, ndipo amajompha ngati mphiri.
Al final, su mordisco es como el de una serpiente, su herida como la herida de un serpiente venenosa.
33 Maso ako adzaona zinthu zachilendo ndipo maganizo ndi mawu ako adzakhala osokonekera.
Tus ojos verán cosas extrañas, y dirás cosas retorcidas.
34 Udzakhala ngati munthu amene ali gone pakati pa nyanja, kapena ngati munthu wogona pa msonga ya mlongoti ya ngalawa.
Sí, serás como el que descansa en el mar o en la parte superior de un mástil.
35 Iwe udzanena kuti, “Anandimenya, koma sindinapwetekedwe! Andimenya koma sindinamve kanthu! Kodi ndidzuka nthawi yanji? Ndiye ndifunefunenso vinyo wina.”
Ellos me han vencido, tú dirás: y no tengo dolor; me dieron golpes sin que los sintiera: ¿cuándo estaré despierto de mi vino? Voy a buscarlo de nuevo.

< Miyambo 23 >