< Miyambo 23 >
1 Ngati ukhala pansi kuti udye pamodzi ndi wolamulira, uyangʼane bwino zimene zili pamaso pako,
Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante,
2 ngati ndiwe munthu wadyera udziletse kuti usaonetse dyera lakolo.
E põe uma faca à tua garganta, se és homem de grande apetite.
3 Usasirire zakudya zake, pakuti zimenezo ndi zakudya zachinyengo.
Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Usadzitopetse wekha ndi kufuna chuma, ukhale ndi nzeru ya kudziretsa.
Não te cances para enriqueceres; dá de mão à tua prudência.
5 Ukangoti wachipeza chumacho uwona posachedwa kuti palibepo. Chumacho chimachita ngati chamera mapiko mwadzidzidzi ndi kuwuluka kunka kumwamba ngati chiwombankhanga.
Porventura fitarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente se fará asas e voará ao céu como a águia
6 Usadye chakudya cha munthu waumbombo, usalakalake zakudya zake zokoma;
Não comas o pão daquele que tem o olho maligno, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 paja iye ndi munthu amene nthawi zonse amaganizira za mtengo wake ngakhale amati kwa iwe, “Idya ndi kumwa,” koma sakondweretsedwa nawe.
Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará contigo.
8 Udzasanza zimene wadyazo ndipo mawu ako woyamikira adzapita pachabe.
Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
9 Usayankhule munthu wopusa akumva, pakuti adzanyoza mawu ako anzeru.
Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Usasunthe mwala wa mʼmalire akalekale kapena kulowerera mʼminda ya ana amasiye,
Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
11 paja Mpulumutsi wawo ndi wamphamvu; iye adzawateteza pa milandu yawo kutsutsana nawe.
Porque o seu redentor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
12 Mtima wako uzikhala pa malangizo ndipo makutu ako azimvetsera mawu a chidziwitso.
Aplica à disciplina o teu coração, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Usaleke kumulangiza mwana; ngati umulanga ndi chikwapu sadzafa.
Não retires a disciplina da criança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
14 Ukamukwapula ndi tsatsa udzapulumutsa moyo wake. (Sheol )
Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol )
15 Mwana wanga, ngati mtima wako ukhala wanzeru, inenso mtima wanga udzakondwera.
Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio,
16 Mtima wanga udzakondwera pamene ndidzakumva ukuyankhula zolungama.
E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Mtima wako usachite nsanje ndi anthu ochimwa, koma uziopa Yehova tsiku ndi tsiku.
Não inveje aos pecadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
18 Ndithu za mʼtsogolo zilipo ndipo chiyembekezo chakocho sichidzalephereka.
Porque deveras há um bom fim: não será cortada a tua expectação.
19 Tamvera mwana wanga, ndipo ukhale wanzeru, mtima wako uwuyendetse mʼnjira yabwino.
Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
20 Usakhale pakati pa anthu amene amaledzera kapena pakati pa anthu amene amadya nyama mwadyera.
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 Paja anthu oledzera ndi adyera amadzakhala amphawi ndipo aulesi adzavala sanza.
Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência faz trazer os vestidos rotos.
22 Mvera abambo ako amene anakubala, usanyoze amayi ako pamene akalamba.
Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Gula choonadi ndipo usachigulitse; ugulenso nzeru, mwambo ndiponso kumvetsa zinthu bwino.
Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
24 Abambo a munthu wolungama ali ndi chimwemwe chachikulu; Wobala mwana wanzeru adzakondwera naye.
Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
25 Abambo ndi amayi ako asangalale; amene anakubereka akondwere!
Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Mwana wanga, undikhulupirire ndipo maso ako apenyetsetse njira zanga.
Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Paja mkazi wachiwerewere ali ngati dzenje lozama; ndipo mkazi woyendayenda ali ngati chitsime chopapatiza.
Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 Amabisala ngati mbala yachifwamba, ndipo amuna amakhala osakhulupirika chifukwa cha iyeyu.
Também ela, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iníquos.
29 Ndani ali ndi tsoka? Ndani ali ndi chisoni? Ndani ali pa mkangano? Ndani ali ndi madandawulo? Ndani ali ndi zipsera zosadziwika uko zachokera? Ndani ali ndi maso ofiira?
Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 Ndi amene amakhalitsa pa mowa, amene amapita nalawa vinyo osakanizidwa.
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Usatengeke mtima ndi kufiira kwa vinyo, pamene akuwira mʼchikho pamene akumweka bwino!
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Potsiriza pake amaluma ngati njoka, ndipo amajompha ngati mphiri.
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 Maso ako adzaona zinthu zachilendo ndipo maganizo ndi mawu ako adzakhala osokonekera.
Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 Udzakhala ngati munthu amene ali gone pakati pa nyanja, kapena ngati munthu wogona pa msonga ya mlongoti ya ngalawa.
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 Iwe udzanena kuti, “Anandimenya, koma sindinapwetekedwe! Andimenya koma sindinamve kanthu! Kodi ndidzuka nthawi yanji? Ndiye ndifunefunenso vinyo wina.”
E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a busca-la outra vez