< Miyambo 23 >

1 Ngati ukhala pansi kuti udye pamodzi ndi wolamulira, uyangʼane bwino zimene zili pamaso pako,
for to dwell to/for to feed on with to rule to understand to understand [obj] which to/for face: before your
2 ngati ndiwe munthu wadyera udziletse kuti usaonetse dyera lakolo.
and to set: put knife in/on/with throat your if master: men soul: appetite you(m. s.)
3 Usasirire zakudya zake, pakuti zimenezo ndi zakudya zachinyengo.
not (to desire *Q(K)*) to/for delicacy his and he/she/it food lie
4 Usadzitopetse wekha ndi kufuna chuma, ukhale ndi nzeru ya kudziretsa.
not be weary/toil to/for to enrich from understanding your to cease
5 Ukangoti wachipeza chumacho uwona posachedwa kuti palibepo. Chumacho chimachita ngati chamera mapiko mwadzidzidzi ndi kuwuluka kunka kumwamba ngati chiwombankhanga.
( to fly *Q(K)*) eye your in/on/with him and nothing he for to make to make to/for him wing like/as eagle (to fly *Q(K)*) [the] heaven
6 Usadye chakudya cha munthu waumbombo, usalakalake zakudya zake zokoma;
not to feed on [obj] food: bread bad: evil eye: appearance and not (to desire *Q(K)*) to/for delicacy his
7 paja iye ndi munthu amene nthawi zonse amaganizira za mtengo wake ngakhale amati kwa iwe, “Idya ndi kumwa,” koma sakondweretsedwa nawe.
for like to calculate in/on/with soul his so he/she/it to eat and to drink to say to/for you and heart his not with you
8 Udzasanza zimene wadyazo ndipo mawu ako woyamikira adzapita pachabe.
morsel your to eat to vomit her and to ruin word your [the] pleasant
9 Usayankhule munthu wopusa akumva, pakuti adzanyoza mawu ako anzeru.
in/on/with ear: hearing fool not to speak: speak for to despise to/for understanding speech your
10 Usasunthe mwala wa mʼmalire akalekale kapena kulowerera mʼminda ya ana amasiye,
not to remove border: boundary forever: antiquity and in/on/with land: country orphan not to come (in): come
11 paja Mpulumutsi wawo ndi wamphamvu; iye adzawateteza pa milandu yawo kutsutsana nawe.
for to redeem: redeem their strong he/she/it to contend [obj] strife their with you
12 Mtima wako uzikhala pa malangizo ndipo makutu ako azimvetsera mawu a chidziwitso.
to come (in): bring [emph?] to/for discipline: instruction heart your and ear your to/for word knowledge
13 Usaleke kumulangiza mwana; ngati umulanga ndi chikwapu sadzafa.
not to withhold from youth discipline for to smite him in/on/with tribe: staff not to die
14 Ukamukwapula ndi tsatsa udzapulumutsa moyo wake. (Sheol h7585)
you(m. s.) in/on/with tribe: staff to smite him and soul his from hell: Sheol to rescue (Sheol h7585)
15 Mwana wanga, ngati mtima wako ukhala wanzeru, inenso mtima wanga udzakondwera.
son: child my if be wise heart your to rejoice heart my also I
16 Mtima wanga udzakondwera pamene ndidzakumva ukuyankhula zolungama.
and to exult kidney my in/on/with to speak: speak lips your uprightness
17 Mtima wako usachite nsanje ndi anthu ochimwa, koma uziopa Yehova tsiku ndi tsiku.
not be jealous heart your in/on/with sinner that if: except if: except in/on/with fear LORD all [the] day
18 Ndithu za mʼtsogolo zilipo ndipo chiyembekezo chakocho sichidzalephereka.
that if: except if: except there end and hope your not to cut: eliminate
19 Tamvera mwana wanga, ndipo ukhale wanzeru, mtima wako uwuyendetse mʼnjira yabwino.
to hear: hear you(m. s.) son: child my and be wise and to bless in/on/with way: conduct heart your
20 Usakhale pakati pa anthu amene amaledzera kapena pakati pa anthu amene amadya nyama mwadyera.
not to be in/on/with to imbibe wine in/on/with be vile flesh to/for them
21 Paja anthu oledzera ndi adyera amadzakhala amphawi ndipo aulesi adzavala sanza.
for to imbibe and be vile to possess: poor and rags to clothe drowsiness
22 Mvera abambo ako amene anakubala, usanyoze amayi ako pamene akalamba.
to hear: hear to/for father your this to beget you and not to despise for be old mother your
23 Gula choonadi ndipo usachigulitse; ugulenso nzeru, mwambo ndiponso kumvetsa zinthu bwino.
truth: true to buy and not to sell wisdom and discipline: instruction and understanding
24 Abambo a munthu wolungama ali ndi chimwemwe chachikulu; Wobala mwana wanzeru adzakondwera naye.
(to rejoice to rejoice *Q(k)*) father righteous (and to beget *Q(K)*) wise (to rejoice *Q(K)*) in/on/with to rejoice
25 Abambo ndi amayi ako asangalale; amene anakubereka akondwere!
to rejoice father your and mother your and to rejoice to beget you
26 Mwana wanga, undikhulupirire ndipo maso ako apenyetsetse njira zanga.
to give: give [emph?] son: child my heart your to/for me and eye your way: conduct my (to watch *Q(K)*)
27 Paja mkazi wachiwerewere ali ngati dzenje lozama; ndipo mkazi woyendayenda ali ngati chitsime chopapatiza.
for pit deep to fornicate and well narrow foreign
28 Amabisala ngati mbala yachifwamba, ndipo amuna amakhala osakhulupirika chifukwa cha iyeyu.
also he/she/it like/as robber to ambush and to act treacherously in/on/with man to add
29 Ndani ali ndi tsoka? Ndani ali ndi chisoni? Ndani ali pa mkangano? Ndani ali ndi madandawulo? Ndani ali ndi zipsera zosadziwika uko zachokera? Ndani ali ndi maso ofiira?
to/for who? woe! to/for who? pain! to/for who? (contention *Q(K)*) to/for who? complaint to/for who? wound for nothing to/for who? dullness eye
30 Ndi amene amakhalitsa pa mowa, amene amapita nalawa vinyo osakanizidwa.
to/for to delay upon [the] wine to/for to come (in): come to/for to search mixed drink
31 Usatengeke mtima ndi kufiira kwa vinyo, pamene akuwira mʼchikho pamene akumweka bwino!
not to see: see wine for to redden for to give: do (in/on/with cup *Q(K)*) eye his to go: went in/on/with uprightness
32 Potsiriza pake amaluma ngati njoka, ndipo amajompha ngati mphiri.
end his like/as serpent to bite and like/as serpent to pierce
33 Maso ako adzaona zinthu zachilendo ndipo maganizo ndi mawu ako adzakhala osokonekera.
eye your to see: see be a stranger and heart your to speak: speak perversity
34 Udzakhala ngati munthu amene ali gone pakati pa nyanja, kapena ngati munthu wogona pa msonga ya mlongoti ya ngalawa.
and to be like/as to lie down: lay down in/on/with heart sea and like/as to lie down: lay down in/on/with head: top mast
35 Iwe udzanena kuti, “Anandimenya, koma sindinapwetekedwe! Andimenya koma sindinamve kanthu! Kodi ndidzuka nthawi yanji? Ndiye ndifunefunenso vinyo wina.”
to smite me not be weak: ill to smite me not to know how to awake to add to seek him still

< Miyambo 23 >