< Miyambo 23 >
1 Ngati ukhala pansi kuti udye pamodzi ndi wolamulira, uyangʼane bwino zimene zili pamaso pako,
When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you:
2 ngati ndiwe munthu wadyera udziletse kuti usaonetse dyera lakolo.
And put a knife to your throat, if you be a man given to appetite.
3 Usasirire zakudya zake, pakuti zimenezo ndi zakudya zachinyengo.
Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
4 Usadzitopetse wekha ndi kufuna chuma, ukhale ndi nzeru ya kudziretsa.
Labor not to be rich: cease from your own wisdom.
5 Ukangoti wachipeza chumacho uwona posachedwa kuti palibepo. Chumacho chimachita ngati chamera mapiko mwadzidzidzi ndi kuwuluka kunka kumwamba ngati chiwombankhanga.
Will you set your eyes on that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
6 Usadye chakudya cha munthu waumbombo, usalakalake zakudya zake zokoma;
Eat you not the bread of him that has an evil eye, neither desire you his dainty meats:
7 paja iye ndi munthu amene nthawi zonse amaganizira za mtengo wake ngakhale amati kwa iwe, “Idya ndi kumwa,” koma sakondweretsedwa nawe.
For as he thinks in his heart, so is he: Eat and drink, says he to you; but his heart is not with you.
8 Udzasanza zimene wadyazo ndipo mawu ako woyamikira adzapita pachabe.
The morsel which you have eaten shall you vomit up, and lose your sweet words.
9 Usayankhule munthu wopusa akumva, pakuti adzanyoza mawu ako anzeru.
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of your words.
10 Usasunthe mwala wa mʼmalire akalekale kapena kulowerera mʼminda ya ana amasiye,
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11 paja Mpulumutsi wawo ndi wamphamvu; iye adzawateteza pa milandu yawo kutsutsana nawe.
For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with you.
12 Mtima wako uzikhala pa malangizo ndipo makutu ako azimvetsera mawu a chidziwitso.
Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
13 Usaleke kumulangiza mwana; ngati umulanga ndi chikwapu sadzafa.
Withhold not correction from the child: for if you beat him with the rod, he shall not die.
14 Ukamukwapula ndi tsatsa udzapulumutsa moyo wake. (Sheol )
You shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from hell. (Sheol )
15 Mwana wanga, ngati mtima wako ukhala wanzeru, inenso mtima wanga udzakondwera.
My son, if your heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 Mtima wanga udzakondwera pamene ndidzakumva ukuyankhula zolungama.
Yes, my reins shall rejoice, when your lips speak right things.
17 Mtima wako usachite nsanje ndi anthu ochimwa, koma uziopa Yehova tsiku ndi tsiku.
Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the LORD all the day long.
18 Ndithu za mʼtsogolo zilipo ndipo chiyembekezo chakocho sichidzalephereka.
For surely there is an end; and your expectation shall not be cut off.
19 Tamvera mwana wanga, ndipo ukhale wanzeru, mtima wako uwuyendetse mʼnjira yabwino.
Hear you, my son, and be wise, and guide your heart in the way.
20 Usakhale pakati pa anthu amene amaledzera kapena pakati pa anthu amene amadya nyama mwadyera.
Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
21 Paja anthu oledzera ndi adyera amadzakhala amphawi ndipo aulesi adzavala sanza.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
22 Mvera abambo ako amene anakubala, usanyoze amayi ako pamene akalamba.
Listen to your father that begat you, and despise not your mother when she is old.
23 Gula choonadi ndipo usachigulitse; ugulenso nzeru, mwambo ndiponso kumvetsa zinthu bwino.
Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
24 Abambo a munthu wolungama ali ndi chimwemwe chachikulu; Wobala mwana wanzeru adzakondwera naye.
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begets a wise child shall have joy of him.
25 Abambo ndi amayi ako asangalale; amene anakubereka akondwere!
Your father and your mother shall be glad, and she that bore you shall rejoice.
26 Mwana wanga, undikhulupirire ndipo maso ako apenyetsetse njira zanga.
My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
27 Paja mkazi wachiwerewere ali ngati dzenje lozama; ndipo mkazi woyendayenda ali ngati chitsime chopapatiza.
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
28 Amabisala ngati mbala yachifwamba, ndipo amuna amakhala osakhulupirika chifukwa cha iyeyu.
She also lies in wait as for a prey, and increases the transgressors among men.
29 Ndani ali ndi tsoka? Ndani ali ndi chisoni? Ndani ali pa mkangano? Ndani ali ndi madandawulo? Ndani ali ndi zipsera zosadziwika uko zachokera? Ndani ali ndi maso ofiira?
Who has woe? who has sorrow? who has contentions? who has babbling? who has wounds without cause? who has redness of eyes?
30 Ndi amene amakhalitsa pa mowa, amene amapita nalawa vinyo osakanizidwa.
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
31 Usatengeke mtima ndi kufiira kwa vinyo, pamene akuwira mʼchikho pamene akumweka bwino!
Look not you on the wine when it is red, when it gives his color in the cup, when it moves itself aright.
32 Potsiriza pake amaluma ngati njoka, ndipo amajompha ngati mphiri.
At the last it bites like a serpent, and stings like an adder.
33 Maso ako adzaona zinthu zachilendo ndipo maganizo ndi mawu ako adzakhala osokonekera.
Your eyes shall behold strange women, and your heart shall utter perverse things.
34 Udzakhala ngati munthu amene ali gone pakati pa nyanja, kapena ngati munthu wogona pa msonga ya mlongoti ya ngalawa.
Yes, you shall be as he that lies down in the middle of the sea, or as he that lies on the top of a mast.
35 Iwe udzanena kuti, “Anandimenya, koma sindinapwetekedwe! Andimenya koma sindinamve kanthu! Kodi ndidzuka nthawi yanji? Ndiye ndifunefunenso vinyo wina.”
They have stricken me, shall you say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.