< Miyambo 22 >

1 Mbiri yabwino ndi yofunika kuposa chuma chambiri; kupeza kuyanja nʼkwabwino kuposa siliva kapena golide.
Rykte är kosteligare än stor rikedom; och ynnest bättre än silfver och guld.
2 Wolemera ndi wosauka ndi ofanana; onsewa anawalenga ndi Yehova.
Rike och fattige måste vara ibland hvarannan; Herren hafver gjort dem alla.
3 Munthu wochenjera akaona choopsa amabisala, koma munthu wopusa amangopitirira ndipo amadzanongʼoneza bondo.
Den kloke ser det onda, och tager sig vara; de oförnuftige löpa igenom, och få skada.
4 Mphotho ya munthu wodzichepetsa ndi woopa Yehova ndi chuma, ulemu ndi moyo.
Der man lider i Herrans fruktan, der är rikedom, ära och lif.
5 Mʼnjira za anthu oyipa muli minga ndi misampha, koma amene amasala moyo wake adzazipewa zonsezo.
Spjut och snaror äro på dens vrångas väg; men den som drager sig der långt ifrå, han bevarar sitt lif.
6 Mwana muzimuphunzitsa njira yake, ndipo akadzakalamba sadzachokamo.
Såsom man vän ett barn, så låter det icke af, då det gammalt varder.
7 Wolemera amalamulira wosauka, ndipo wokongola zinthu amakhala kapolo wa womukongozayo.
Den rike råder öfver de fattiga, och den som borgar, han är hans träl som lånar.
8 Amene amafesa zoyipa amakolola mavuto, ndipo ndodo yaukali wake idzathyoka.
Den som orätt sår, han skall uppskära vedermödo, och skall igenom sins ondskos ris förgås.
9 Amene ali ndi diso lachifundo adzadalitsika, pakuti iye amagawana chakudya chake ndi anthu osauka.
Ett mildt öga varder välsignadt; ty han gifver af sitt bröd dem fattiga.
10 Chotsani munthu wonyoza, ndipo kukangana kudzatha; mapokoso ndi zonyoza zidzaleka.
Drif ut bespottaren, så kommer kifvet bort; så vänder igen träta och smälek.
11 Amene amakonda kukhala woyera mtima ndi kumayankhula mawu abwino, adzakhala bwenzi la mfumu.
Den som ett trofast hjerta hafver, och täckeliga talar, hans vän är Konungen.
12 Maso a Yehova amakhala pa anthu odziwa bwino zinthu, koma Iye adzalepheretsa mawu a anthu osakhulupirika.
Herrans ögon bevara godt råd; men föraktarens ord omstörter han.
13 Munthu waulesi amati, “Kunjaku kuli mkango. Ine ndidzaphedwa mʼmisewu!”
Den late säger: Ett lejon är ute; jag måtte varda dräpen på gatone.
14 Pakamwa pa mkazi wachigololo pali ngati dzenje lozama; amene Yehova wamukwiyira adzagwamo.
Ens skökos mun är en djup grop; dem Herren ogunstig är, han faller deruti.
15 Uchitsiru umakhala mu mtima mwa mwana, koma ndodo yomulangira mwanayo idzachotsa uchitsiruwo.
Galenskap är i piltens hjerta; men tuktans ris drifver den långt ifrå honom.
16 Amene amapondereza anthu osauka kuti awonjezere chuma chake, ndiponso amene amapereka mphatso kwa anthu olemera onsewa adzasauka.
Den som den fattiga orätt gör, på det hans gods må mycket varda, han skall ock gifva enom rikom, och fattig varda.
17 Utchere khutu lako ndipo umvere mawu anzeru; uyike mtima wako pa zimene ndikukuphunzitsa kuti udziwe.
Böj din öron, och hör de visas ord, och lägg uppå hjertat mina läro.
18 Zidzakhala zokondweretsa ngati uzisunga mu mtima mwako ndi wokonzeka kuziyankhula.
Ty det skall väl bekomma dig, om du dem när dig behåller; och de skola tillsammans genom din mun väl lyckas.
19 Ndakuphunzitsa zimenezi lero koma makamaka uziopa Yehova.
Att ditt hopp skall vara intill Herran, måste jag dig om sådant dagliga förmana.
20 Kodi suja ndinakulembera malangizo makumi atatu okuchenjeza ndi okupatsa nzeru,
Hafver jag icke margfaldeliga skrifvit dig före, med råd och läro;
21 malangizo okudziwitsa zolungama ndi zoona ndi kuti ukawayankhe zoona amene akutumawo?
På det jag skulle visa dig en vissan grund till sanningena, att du måtte kunna rätteliga svara dem som dig sända?
22 Mʼmphawi usamubere chifukwa ndi osauka, ndipo usawapondereze anthu osowa mʼbwalo la milandu,
Beröfva icke den fattiga, ändock han fattig är; och undertryck icke den elända i portenom.
23 pakuti Yehova adzawateteza pa mlandu wawo ndipo adzalanda moyo onse amene amawalanda iwo.
Ty Herren skall handla deras sak, och skall förtrycka deras förtryckare.
24 Usapalane naye ubwenzi munthu wosachedwa kupsa mtima ndipo usayanjane ndi munthu amene sachedwa kukwiya
Gif dig icke i sällskap med en vredsam man, och håll dig icke intill en grym man;
25 kuopa kuti iwe ungadzaphunzire njira zake ndi kukodwa mu msampha.
Att du tilläfventyrs icke lärer hans väg, och får dine själs förargelse.
26 Usakhale munthu wopereka chikole kapena kukhala mboni pa ngongole;
Var icke när dem som sina hand förpligta, och för skuld i borgan gå.
27 ngati ulephera kupeza njira yolipirira adzakulanda ngakhale bedi lako lomwe.
Ty om du icke hafver till att betala, så tager man dina säng bort under dig.
28 Usasunthe mwala wamʼmalire akalekale amene anayikidwa ndi makolo ako.
För icke tillbaka de förra råmärke, som dine fäder gjort hafva.
29 Kodi ukumuona munthu waluso pa ntchito yake? Iye adzatumikira mafumu; sadzatumikira anthu wamba.
Ser du en man endigan i sin ärende, han skall stå för Konungenom; och skall icke stå för de oädla.

< Miyambo 22 >