< Miyambo 22 >

1 Mbiri yabwino ndi yofunika kuposa chuma chambiri; kupeza kuyanja nʼkwabwino kuposa siliva kapena golide.
[is to be] chosen A name more than wealth great more than silver and more than gold favor good.
2 Wolemera ndi wosauka ndi ofanana; onsewa anawalenga ndi Yehova.
[the] rich And [the] poor they meet together [is the] maker of all of them Yahweh.
3 Munthu wochenjera akaona choopsa amabisala, koma munthu wopusa amangopitirira ndipo amadzanongʼoneza bondo.
A sensible [person] - he sees trouble (and he hides himself *Q(K)*) and naive people they pass on and they are punished.
4 Mphotho ya munthu wodzichepetsa ndi woopa Yehova ndi chuma, ulemu ndi moyo.
[the] consequence of Humility [the] fear of Yahweh [is] wealth and honor and life.
5 Mʼnjira za anthu oyipa muli minga ndi misampha, koma amene amasala moyo wake adzazipewa zonsezo.
Thorns snares [are] in [the] path of a perverse [person] [one who] guards self his he will be far from them.
6 Mwana muzimuphunzitsa njira yake, ndipo akadzakalamba sadzachokamo.
Train the youth on [the] mouth of way his also if he will be old not he will turn aside from it.
7 Wolemera amalamulira wosauka, ndipo wokongola zinthu amakhala kapolo wa womukongozayo.
A rich [person] over poor [people] he rules and [is] a servant a borrower of a person a lender.
8 Amene amafesa zoyipa amakolola mavuto, ndipo ndodo yaukali wake idzathyoka.
[one who] sows Unrighteousness (he will reap *Q(k)*) trouble and [the] rod of fury his it will end.
9 Amene ali ndi diso lachifundo adzadalitsika, pakuti iye amagawana chakudya chake ndi anthu osauka.
A [person] good of eye he he will be blessed for he gives some of food his to poor [person].
10 Chotsani munthu wonyoza, ndipo kukangana kudzatha; mapokoso ndi zonyoza zidzaleka.
Drive out a mocker so may go out strife so may cease dispute and shame.
11 Amene amakonda kukhala woyera mtima ndi kumayankhula mawu abwino, adzakhala bwenzi la mfumu.
[one who] loves (Pure of *Q(K)*) heart [the] grace of lips his [is] friend his a king.
12 Maso a Yehova amakhala pa anthu odziwa bwino zinthu, koma Iye adzalepheretsa mawu a anthu osakhulupirika.
[the] eyes of Yahweh they preserve knowledge and he has subverted [the] words of [one who] acts treacherously.
13 Munthu waulesi amati, “Kunjaku kuli mkango. Ine ndidzaphedwa mʼmisewu!”
He says a sluggard a lion [is] in the street in [the] midst of [the] open places I will be killed.
14 Pakamwa pa mkazi wachigololo pali ngati dzenje lozama; amene Yehova wamukwiyira adzagwamo.
[is] a pit Deep [the] mouth of strange [women] [one who] is cursed of Yahweh (he will fall *Q(k)*) there.
15 Uchitsiru umakhala mu mtima mwa mwana, koma ndodo yomulangira mwanayo idzachotsa uchitsiruwo.
Foolishness [is] bound in [the] heart of a youth a rod of discipline it will put far away it from him.
16 Amene amapondereza anthu osauka kuti awonjezere chuma chake, ndiponso amene amapereka mphatso kwa anthu olemera onsewa adzasauka.
[one who] oppresses [the] poor To increase for himself [one who] gives to a rich [person] only to poverty.
17 Utchere khutu lako ndipo umvere mawu anzeru; uyike mtima wako pa zimene ndikukuphunzitsa kuti udziwe.
Incline ear your and hear [the] words of wise [people] and heart your you will set to knowledge my.
18 Zidzakhala zokondweretsa ngati uzisunga mu mtima mwako ndi wokonzeka kuziyankhula.
For [will be] pleasant that you will keep them in belly your they will be prepared together on lips your.
19 Ndakuphunzitsa zimenezi lero koma makamaka uziopa Yehova.
To be in Yahweh trust your I teach you this day even you.
20 Kodi suja ndinakulembera malangizo makumi atatu okuchenjeza ndi okupatsa nzeru,
¿ Not have I written for you (officers *Q(K)*) counsels and knowledge.
21 malangizo okudziwitsa zolungama ndi zoona ndi kuti ukawayankhe zoona amene akutumawo?
To make known to you [the] truth of words of faithfulness to bring back words faithfulness to [those who] sent you.
22 Mʼmphawi usamubere chifukwa ndi osauka, ndipo usawapondereze anthu osowa mʼbwalo la milandu,
May not you rob a poor [person] for [is] poor he and may not you crush a poor [person] at the gate.
23 pakuti Yehova adzawateteza pa mlandu wawo ndipo adzalanda moyo onse amene amawalanda iwo.
For Yahweh he will conduct case their and he will rob [those who] rob them life.
24 Usapalane naye ubwenzi munthu wosachedwa kupsa mtima ndipo usayanjane ndi munthu amene sachedwa kukwiya
May not you associate with a master of anger and with a person of rage not you must go.
25 kuopa kuti iwe ungadzaphunzire njira zake ndi kukodwa mu msampha.
Lest you should learn (ways his *Q(K)*) and you will take a snare for self your.
26 Usakhale munthu wopereka chikole kapena kukhala mboni pa ngongole;
May not you be among [those who] strike a palm among [those who] stand surety for debts.
27 ngati ulephera kupeza njira yolipirira adzakulanda ngakhale bedi lako lomwe.
If not [belongs] to you to pay why? will anyone take bed your from under you.
28 Usasunthe mwala wamʼmalire akalekale amene anayikidwa ndi makolo ako.
May not you displace a boundary of antiquity which they made ancestors your.
29 Kodi ukumuona munthu waluso pa ntchito yake? Iye adzatumikira mafumu; sadzatumikira anthu wamba.
You see a person - skilled in work his before kings he will take his stand not he will take his stand before insignificant [people].

< Miyambo 22 >