< Miyambo 22 >
1 Mbiri yabwino ndi yofunika kuposa chuma chambiri; kupeza kuyanja nʼkwabwino kuposa siliva kapena golide.
Hellere godt Navn end megen rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld
2 Wolemera ndi wosauka ndi ofanana; onsewa anawalenga ndi Yehova.
Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
3 Munthu wochenjera akaona choopsa amabisala, koma munthu wopusa amangopitirira ndipo amadzanongʼoneza bondo.
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder.
4 Mphotho ya munthu wodzichepetsa ndi woopa Yehova ndi chuma, ulemu ndi moyo.
Lønnen for Ydmyghed og HERRENs Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
5 Mʼnjira za anthu oyipa muli minga ndi misampha, koma amene amasala moyo wake adzazipewa zonsezo.
På den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, må man holde sig fra dem.
6 Mwana muzimuphunzitsa njira yake, ndipo akadzakalamba sadzachokamo.
Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
7 Wolemera amalamulira wosauka, ndipo wokongola zinthu amakhala kapolo wa womukongozayo.
Over Fattigfolk råder den rige, Låntager bliver Långivers Træl.
8 Amene amafesa zoyipa amakolola mavuto, ndipo ndodo yaukali wake idzathyoka.
Hvo Uret sår, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slå ham selv.
9 Amene ali ndi diso lachifundo adzadalitsika, pakuti iye amagawana chakudya chake ndi anthu osauka.
Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
10 Chotsani munthu wonyoza, ndipo kukangana kudzatha; mapokoso ndi zonyoza zidzaleka.
Driv Spotteren ud, så går Trætten med, og Hiv og Smæden får Ende.
11 Amene amakonda kukhala woyera mtima ndi kumayankhula mawu abwino, adzakhala bwenzi la mfumu.
HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde på Læben er man Kongens Ven.
12 Maso a Yehova amakhala pa anthu odziwa bwino zinthu, koma Iye adzalepheretsa mawu a anthu osakhulupirika.
HERRENs Øjne agter på Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
13 Munthu waulesi amati, “Kunjaku kuli mkango. Ine ndidzaphedwa mʼmisewu!”
Den lade siger: "En Løve på Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel på Torvet."
14 Pakamwa pa mkazi wachigololo pali ngati dzenje lozama; amene Yehova wamukwiyira adzagwamo.
Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred på, falder deri.
15 Uchitsiru umakhala mu mtima mwa mwana, koma ndodo yomulangira mwanayo idzachotsa uchitsiruwo.
Dårskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal tjerne den fra ham.
16 Amene amapondereza anthu osauka kuti awonjezere chuma chake, ndiponso amene amapereka mphatso kwa anthu olemera onsewa adzasauka.
Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig. -
17 Utchere khutu lako ndipo umvere mawu anzeru; uyike mtima wako pa zimene ndikukuphunzitsa kuti udziwe.
Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
18 Zidzakhala zokondweretsa ngati uzisunga mu mtima mwako ndi wokonzeka kuziyankhula.
Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede på Læben.
19 Ndakuphunzitsa zimenezi lero koma makamaka uziopa Yehova.
For at din Lid skal stå til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
20 Kodi suja ndinakulembera malangizo makumi atatu okuchenjeza ndi okupatsa nzeru,
Alt i Går optegned jeg til dig, alt i Forgårs Råd og Kundskab
21 malangizo okudziwitsa zolungama ndi zoona ndi kuti ukawayankhe zoona amene akutumawo?
for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, når du spørges.
22 Mʼmphawi usamubere chifukwa ndi osauka, ndipo usawapondereze anthu osowa mʼbwalo la milandu,
Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
23 pakuti Yehova adzawateteza pa mlandu wawo ndipo adzalanda moyo onse amene amawalanda iwo.
thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
24 Usapalane naye ubwenzi munthu wosachedwa kupsa mtima ndipo usayanjane ndi munthu amene sachedwa kukwiya
Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgås ikke vredladen Mand,
25 kuopa kuti iwe ungadzaphunzire njira zake ndi kukodwa mu msampha.
at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
26 Usakhale munthu wopereka chikole kapena kukhala mboni pa ngongole;
Hør ikke til dem, der giver Håndslag, dem, som borger for Gæld!
27 ngati ulephera kupeza njira yolipirira adzakulanda ngakhale bedi lako lomwe.
Såfremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
28 Usasunthe mwala wamʼmalire akalekale amene anayikidwa ndi makolo ako.
Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
29 Kodi ukumuona munthu waluso pa ntchito yake? Iye adzatumikira mafumu; sadzatumikira anthu wamba.
Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.