< Miyambo 22 >

1 Mbiri yabwino ndi yofunika kuposa chuma chambiri; kupeza kuyanja nʼkwabwino kuposa siliva kapena golide.
За предпочитане е добро име, нежели голямо богатство, И благоволение е по-добро от сребро и злато.
2 Wolemera ndi wosauka ndi ofanana; onsewa anawalenga ndi Yehova.
Богат и сиромах се срещат; Господ е Създателят на всички тях.
3 Munthu wochenjera akaona choopsa amabisala, koma munthu wopusa amangopitirira ndipo amadzanongʼoneza bondo.
Благоразумният предвижда злото и се укрива. А неразумните вървят напред - и страдат.
4 Mphotho ya munthu wodzichepetsa ndi woopa Yehova ndi chuma, ulemu ndi moyo.
Наградата на смирението и на страха от Господа Е богатство, слава и живот.
5 Mʼnjira za anthu oyipa muli minga ndi misampha, koma amene amasala moyo wake adzazipewa zonsezo.
Тръне и примки има по пътя на опакия, Който пази душата си се отдалечава от тях.
6 Mwana muzimuphunzitsa njira yake, ndipo akadzakalamba sadzachokamo.
Възпитавай детето отрано в подходящия за него път, И не ще се отклони от него, дори когато остарее.
7 Wolemera amalamulira wosauka, ndipo wokongola zinthu amakhala kapolo wa womukongozayo.
Богатият властвува над сиромасите, И който взема на заем е слуга на заемодавеца.
8 Amene amafesa zoyipa amakolola mavuto, ndipo ndodo yaukali wake idzathyoka.
Който сее беззаконие ще пожъне бедствие, И жезълът на буйството му ще изчезне.
9 Amene ali ndi diso lachifundo adzadalitsika, pakuti iye amagawana chakudya chake ndi anthu osauka.
Който има щедро око ще бъде благословен Защото дава от хляба си на сиромаха.
10 Chotsani munthu wonyoza, ndipo kukangana kudzatha; mapokoso ndi zonyoza zidzaleka.
Изпъди присмивателя и препирнята ще се махне, И свадата и позорът ще престанат.
11 Amene amakonda kukhala woyera mtima ndi kumayankhula mawu abwino, adzakhala bwenzi la mfumu.
Който обича чистота в сърцето И има благодатни устни, царят ще му бъде приятел.
12 Maso a Yehova amakhala pa anthu odziwa bwino zinthu, koma Iye adzalepheretsa mawu a anthu osakhulupirika.
Очите на Господа пазят онзи, който има знание, И той осуетява думите на коварния.
13 Munthu waulesi amati, “Kunjaku kuli mkango. Ine ndidzaphedwa mʼmisewu!”
Ленивецът казва: Лъв има вън! Ще бъда убит всред улиците!
14 Pakamwa pa mkazi wachigololo pali ngati dzenje lozama; amene Yehova wamukwiyira adzagwamo.
Устата на чужди жени са дълбока яма, И оня, на когото Господ се гневи, ще падне в нея.
15 Uchitsiru umakhala mu mtima mwa mwana, koma ndodo yomulangira mwanayo idzachotsa uchitsiruwo.
Безумието е вързано в сърцето на детето, Но тоягата на наказанието ще го изгони от него.
16 Amene amapondereza anthu osauka kuti awonjezere chuma chake, ndiponso amene amapereka mphatso kwa anthu olemera onsewa adzasauka.
Който угнетява сиромаха, за да умножи богатството си, И който дава на богатия, непременно ще изпадне в немотия.
17 Utchere khutu lako ndipo umvere mawu anzeru; uyike mtima wako pa zimene ndikukuphunzitsa kuti udziwe.
Приклони ухото си та чуй думите на мъдрите, И взимай присърце моето знание,
18 Zidzakhala zokondweretsa ngati uzisunga mu mtima mwako ndi wokonzeka kuziyankhula.
Защото е приятно, ако ги пазиш вътре в себе си, И ако бъдат всякога готови върху устните ти.
19 Ndakuphunzitsa zimenezi lero koma makamaka uziopa Yehova.
За да бъде упованието ти на Господа, Аз те научих на тях днес - да! тебе.
20 Kodi suja ndinakulembera malangizo makumi atatu okuchenjeza ndi okupatsa nzeru,
Не писах ли ти хубави неща От съвет и знание.
21 malangizo okudziwitsa zolungama ndi zoona ndi kuti ukawayankhe zoona amene akutumawo?
За да те направя да познаеш верността на думите на истината, Та да отговаряш с думи на истината на ония, които те пращат?
22 Mʼmphawi usamubere chifukwa ndi osauka, ndipo usawapondereze anthu osowa mʼbwalo la milandu,
Не оголвай сиромаха, защото той е беден, Нито притеснявай в портата угнетения,
23 pakuti Yehova adzawateteza pa mlandu wawo ndipo adzalanda moyo onse amene amawalanda iwo.
Защото Господ ще защити делото им, И ще оголи живота на ония, които са ги оголили.
24 Usapalane naye ubwenzi munthu wosachedwa kupsa mtima ndipo usayanjane ndi munthu amene sachedwa kukwiya
Не завързвай приятелство с ядовит човек, И не ходи с гневлив човек.
25 kuopa kuti iwe ungadzaphunzire njira zake ndi kukodwa mu msampha.
Да не би да научиш пътищата му, И да приготвиш примка за душата си.
26 Usakhale munthu wopereka chikole kapena kukhala mboni pa ngongole;
Не бъди от тия, които дават ръка, От тия, които стават поръчители за дългове,
27 ngati ulephera kupeza njira yolipirira adzakulanda ngakhale bedi lako lomwe.
Ако нямаш с какво да платиш, Защо да вземат постелката ти изпод тебе?
28 Usasunthe mwala wamʼmalire akalekale amene anayikidwa ndi makolo ako.
Не премествай старите межди, Които са положили бащите ти.
29 Kodi ukumuona munthu waluso pa ntchito yake? Iye adzatumikira mafumu; sadzatumikira anthu wamba.
Видял ли си човек трудолюбив в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.

< Miyambo 22 >