< Miyambo 21 >
1 Mtima wa mfumu uli ngati mtsinje wamadzi mʼdzanja la Yehova; Iye amautsongolera pa chilichonse chimene akufuna.
[Como] ribeiros de águas é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o conduz para onde quer.
2 Makhalidwe a munthu amaoneka olungama kwa mwini wakeyo, koma Yehova ndiye amayesa mtima wake.
Todo caminho do homem é correto aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os corações.
3 Za chilungamo ndi zolondola ndi zomwe zimakondweretsa Yehova kuposa kupereka nsembe.
Praticar justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que sacrifício.
4 Maso odzikuza ndi mtima wonyada, zimatsogolera anthu oyipa ngati nyale nʼchifukwa chake amachimwa.
Olhos orgulhosos e coração arrogante: a lavoura dos perversos é pecado.
5 Zolinga za munthu wakhama zimachulukitsa zinthu zake; koma aliyense wochita zinthu mofulumira amadzakhala wosauka.
Os planos de quem trabalha com empenho somente [levam] à abundância; mas [os de] todo apressado somente à pobreza.
6 Chuma chochipeza ndi mawu onyenga ndi chosakhalitsa ndipo chimakola anthu mu msampha wa imfa.
Trabalhar [para obter] tesouros com língua mentirosa é algo inútil [e] fácil de se perder; os que [assim fazem] buscam a morte.
7 Chiwawa cha anthu oyipa chidzawawononga, pakuti iwo amakana kuchita zolungama.
A violência [praticada] pelos perversos os destruirá, porque se negam a fazer o que é justo.
8 Njira ya munthu wolakwa ndi yokhotakhota, koma makhalidwe a munthu wosalakwa ndi olungama.
O caminho do homem transgressor [é] problemático; porém a obra do puro é correta.
9 Nʼkwabwino kukhala wekha pa ngodya ya denga la nyumba, kuposa kukhala mʼnyumba pamodzi ndi mkazi wolongolola.
É melhor morar num canto do terraço do que numa casa espaçosa com uma mulher briguenta.
10 Munthu woyipa amalakalaka zoyipa; sachitira chifundo mnansi wake wovutika.
A alma do perverso deseja o mal; seu próximo não lhe agrada em seus olhos.
11 Munthu wonyoza akalangidwa, anthu opusa amapeza nzeru; koma munthu wanzeru akalangizidwa, amapeza chidziwitso.
Castigando ao zombador, o ingênuo se torna sábio; e ensinando ao sábio, ele ganha conhecimento.
12 Zolingalira za munthu woyipa nʼzosabisika pamaso pa Yehova, ndipo Iye adzawononga woyipayo.
O justo considera prudentemente a casa do perverso; ele transtorna os perversos para a ruína.
13 Amene atsekera mʼkhutu mwake wosauka akamalira, nayenso adzalira koma palibe adzamuyankhe.
Quem tapa seu ouvido ao clamor do pobre, ele também clamará, mas não será ouvido.
14 Mphatso yoperekedwa mseri imathetsa mkwiyo, ndipo chiphuphu choperekedwa mobisa chimathetsa mphamvu ya ukali woopsa.
O presente em segredo extingue a ira; e a dádiva no colo [acalma] o forte furor.
15 Chilungamo chikachitika anthu olungama amasangalala, koma anthu oyipa amaopsedwa nazo.
Alegria para o justo é fazer justiça; mas [isso é] pavor para os que praticam maldade.
16 Munthu amene amachoka pa njira ya anthu anzeru adzapezeka mʼgulu la anthu akufa.
O homem que se afasta do caminho do entendimento repousará no ajuntamento dos mortos.
17 Aliyense wokonda zisangalalo adzasanduka mʼmphawi, ndipo wokonda vinyo ndi mafuta sadzalemera.
Quem ama o prazer sofrerá necessidade; aquele que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Anthu oyipa adzakhala chowombolera cha anthu olungama ndipo osakhulupirika chowombolera anthu olungama mtima.
O resgate [em troca] do justo é o perverso; e no lugar do reto [fica] o transgressor.
19 Nʼkwabwino kukhala mʼchipululu kuposa kukhala ndi mkazi wolongolola ndi wopsa mtima msanga.
É melhor morar em terra deserta do que com uma mulher briguenta e que se irrita facilmente.
20 Munthu wanzeru samwaza chuma chake, koma wopusa amachiwononga.
[Há] tesouro desejável e azeite na casa do sábio; mas o homem tolo é devorador.
21 Amene amatsata chilungamo ndi kukhulupirika, amapeza moyo ndi ulemerero.
Quem segue a justiça e a bondade achará vida, justiça e honra.
22 Munthu wanzeru amagonjetsa mzinda wa anthu amphamvu ndi kugwetsa linga limene iwo amalidalira.
O sábio passa por cima da cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que confiam.
23 Amene amagwira pakamwa pake ndi lilime lake sapeza mavuto.
Quem guarda sua boca e sua língua guarda sua alma de angústias.
24 Munthu wonyada ndi wodzikuza amamutcha, “Mnyodoli,” iye amachita zinthu modzitama kwambiri.
“Zombador” é o nome do arrogante e orgulhoso; ele trata [os outros] com uma arrogância irritante.
25 Chilakolako cha munthu waulesi chidzamupha yekha chifukwa manja ake amangokhala goba osagwira ntchito.
O desejo do preguiçoso o matará, porque suas mãos se recusam a trabalhar;
26 Tsiku lonse anthu oyipa amasirira zambiri, koma anthu olungama amapereka mowolowamanja.
Ele fica desejando suas cobiças o dia todo; mas o justo dá, e não deixa de dar.
27 Nsembe ya anthu oyipa imamunyansa Yehova, nanji akayipereka ndi cholinga choyipa!
O sacrifício dos perversos é abominável; quanto mais quando a oferta é feita com má intenção.
28 Mboni yonama idzawonongeka, koma mawu a munthu wakumva adzakhala nthawi zonse.
A testemunha mentirosa perecerá; porém o homem que ouve [a verdade] falará com sucesso.
29 Munthu woyipa amafuna kudzionetsa ngati wolimba mtima, koma munthu wowongoka amaganizira njira zake.
O homem perverso endurece seu rosto, mas o correto confirma o seu caminho.
30 Palibe nzeru, palibe kumvetsa bwino, palibenso uphungu, zimene zingapambane Yehova.
Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o SENHOR.
31 Kavalo amamukonzera tsiku la nkhondo, koma ndi Yehova amene amapambanitsa.
O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória [vem] do SENHOR.