< Miyambo 20 >
1 Vinyo amachititsa munthu kukhala wonyoza ndipo chakumwa choledzeretsa chimachititsa munthu kukhala wolongolola; aliyense wosochera nazo zimenezi alibe nzeru.
Вино је подсмевач и силовито пиће немирник, и ко год за њим лута неће бити мудар.
2 Ukali wa mfumu uli ngati kubangula kwa mkango; amene amawuputa mkwiyowo amataya moyo wake.
Страх је царев као рика младог лава; ко га дражи, греши својој души.
3 Nʼchaulemu kwa munthu kupewa mikangano, koma chitsiru chilichonse chimafulumira kulongolola.
Слава је човеку да се окани свађе; а ко је год безуман, уплеће се.
4 Munthu waulesi satipula mʼmunda pa nthawi yoyenera; kotero pa nthawi yokolola adzafunafuna zinthu koma sadzapeza kanthu kalikonse.
Ради зиме ленивац не оре; проси о жетви, и ништа не добија.
5 Zolinga za mtima wa munthu zili ngati madzi akuya, munthu womvetsa zinthu ndiye yekha angawatunge.
Савет је у срцу човечијем дубока вода, али човек разуман црпе га.
6 Anthu ambiri amayankhula za kukhulupirika kwawo, koma munthu wokhulupirika angamupeze ndani?
Највише људи хвали се својом добротом; али ко ће наћи човека истинитог?
7 Munthu wolungama amakhala ndi makhalidwe abwino; odala ndi ana ake amene amatsanzira moyo wake.
Праведник једнако ходи у безазлености својој; благо синовима његовим после њега!
8 Mfumu ikhala pa mpando wake wa chiweruzo, imapeta ndi maso ake anthu onse oyipa.
Цар седећи на престолу судском расипа очима својим свако зло.
9 Ndani amene anganene kuti, “Ndawuyeretsa mtima wanga; ndilibe tchimo lililonse?”
Ко може рећи: Очистио сам срце своје, чист сам од греха свог?
10 Masikelo ndi miyeso ya zinthu imene ili yachinyengo zonsezi Yehova zimamunyansa.
Двојак потег и двојака мера, обоје је мрско Господу.
11 Ngakhale mwana amadziwika ndi zochita zake, ngati zochita zake zili zoyera ndi zoyenera.
По делима својим познаје се и дете хоће ли бити чисто и хоће ли бити право дело његово.
12 Makutu amene amamva ndi maso amene amaona, zonsezi anazilenga ndi Yehova.
Ухо које чује, и око које види, обоје је Господ начинио.
13 Usakonde tulo ungasauke; khala maso ndipo udzakhala ndi chakudya chambiri.
Не љуби сна, да не осиромашиш; отварај очи своје, и бићеш сит хлеба.
14 Munthu wogula chinthu amati, “Sichabwino, sichabwino.” Koma akagula nʼkuchokapo amayamba kudzitama.
Не ваља, не ваља, говори ко купује, а кад отиде онда се хвали.
15 Pali golide ndi miyala yamtengowapatali, koma milomo yoyankhula zanzeru ndi yamtengowapatali koposa zonsezi.
Има злата и много бисера, али су мудре усне најдрагоценији накит.
16 Utenge chovala cha munthu amene waperekera mlendo chikole; kuti chikhale chikole chako chifukwa waperekera chikole munthu wachilendo.
Узми хаљину ономе који се подјемчи за туђина, узми залог од њега за туђинку.
17 Chakudya chochipeza mwachinyengo chimukomera munthu, koma pa mapeto pake chimasanduka ngati mchenga mʼkamwa mwake.
Сладак је човеку хлеб од преваре, али му се после напуне уста песка.
18 Zokonzekera zimapindula utafunsira uphungu; ndipo usanamenye nkhondo yamba wapempha malangizo oyenera.
Мисли се утврђују саветом; зато разумно ратуј.
19 Amene amanka nanena miseche amawulula zachinsinsi. Choncho usamagwirizane naye munthu woyankhula zopusayo.
Ко открива тајну, поступа неверно; зато се не мешај с оним који разваљује уста.
20 Ngati munthu atemberera abambo ake kapena amayi ake, moyo wake udzazimitsidwa ngati nyale mu mdima wandiweyani.
Ко псује оца свог или матер своју, његов ће се жижак угасити у црном мраку.
21 Cholowa chochipeza mofulumira poyamba, sichidzakhala dalitso pa mapeto pake.
Наследство које се из почетка брзо добија, не бива на послетку благословено.
22 Usanene kuti, “Ine ndidzabwezera choyipa chimenechi!” Dikira Yehova, ndipo Iye adzakupulumutsa.
Не говори: Вратићу зло. Чекај Господа, и сачуваће те.
23 Miyeso yosintha imamunyansa Yehova; ndipo masikelo onyenga si abwino.
Мрзак је Господу двојак потег, мерила лажна нису добра.
24 Mayendedwe a munthu amawalamulira ndi Yehova, tsono munthu angadziwe bwanji njira yake?
Од Господа су кораци човечји, а човек како ће разумети пут његов?
25 Ndi msampha kwa munthu kuyankhula mofulumira kuti “Chinthu ichi nʼchopatulika kwa Yehova,” popeza mwina atha kusintha maganizo utalumbira kale.
Замка је човеку да прождре светињу, и после завета опет да тражи.
26 Mfumu ya nzeru imapeta kwathunthu anthu oyipa.
Мудар цар расипа безбожнике и пушта на њих коло.
27 Mpweya wa munthu uli ngati nyale ya Yehova; imafufuza ziwalo zake zonse zamʼkati.
Видело је Господње душа човечија, истражује све што је у срцу.
28 Kukoma mtima ndi kukhulupirika ndizo zimasunga mfumu; chilungamo chimalimbikitsa mpando wake waufumu.
Милост и истина чувају цара, и милошћу подупире свој престо.
29 Ulemerero wa achinyamata uli mu mphamvu zawo, imvi ndi ulemerero wa anthu okalamba.
Слава је младићима сила њихова, а старцима част седа коса.
30 Mikwingwirima yopweteka ndiyo imachotsa zoyipa, ndipo mikwapulo ndiyo imachotsa zamʼkatikati mwa munthu.
Модрице од боја и ударци који продиру до срца јесу лек зломе.